Next, one of the greatest spectacles in all of the Potter movies. It's the Quidditch World Cup.
接下來(lái)是哈利·波特系列電影中最經(jīng)典的場(chǎng)景之一。魁地奇世界杯。
There was no difference in how they do the build-up Quidditch World Cup than how we would do the build-up to the Champions League Final.
他們構(gòu)建魁地奇世界杯的方式同我們運(yùn)作歐洲冠軍聯(lián)賽的方式?jīng)]有任何不同。
That was a magnificent moment-
那是一個(gè)輝煌的時(shí)刻-
Wizard Millennium Stadium or whatever it is the first time you see that and it looks like it's going to be like Wembley even though it's got a different set of arches.
在巫師千禧球場(chǎng)不管它叫什么,你第一次看到那個(gè)場(chǎng)館它看上去就像溫布利網(wǎng)球場(chǎng)一樣,可是它有一些與之不同的拱門。
But then it's this set kind of huge like the inside of a South American prison with endless walkways.
但就是這些巨大的拱門,弄得像在南美的監(jiān)獄里一樣,有著看不到盡頭的走道。
It's the Irish. It's Troy.
是愛(ài)爾蘭隊(duì),特洛伊。
But while the big stuff is awesome, what's fascinating about this is that in the world of Potter no detail is too small.
這些盛事令人嘆為觀止,但是,哈利·波特的迷人之處,就在于在他的世界之中 連細(xì)節(jié)也是那么奪人眼球。
They've made Quidditch World Cup programmes.
他們將魁地奇世界杯設(shè)計(jì)成了一項(xiàng)完整的賽事。
And in the programme, it would be like a Champions League Final Programme.
這項(xiàng)賽事會(huì)和歐洲冠軍聯(lián)賽一樣。
You have play profiles, you've the history of the game. You have sponsorship pages.
你有比賽指南你了解這項(xiàng)賽事的歷史。你還有贊助手冊(cè)。
Here come the Bulgarians!
現(xiàn)在出場(chǎng)的是保加利亞隊(duì)!
No one's ever gonna see these programmes.
沒(méi)有人看過(guò)魁地奇比賽。
There was never gonna be a close-up of the programme.
也不會(huì)有比賽的特寫(xiě)鏡頭。
But they still went to the effort of making them.
他們?nèi)耘f盡力地構(gòu)建這個(gè)比賽。
And making tons and tons of these programmes.
使之變得更為豐滿。
Just in case in the back of shot, someone might see a programme and they couldn't possibly have it being a bit of a blank paper.
只是為了有人回過(guò)頭來(lái)看到了這項(xiàng)賽事它不能是一張白紙,什么都沒(méi)有。
Look, there's one, that bloke's reading it.
看,那有一個(gè)那家伙正在看比賽指南呢。
And if you are wondering where England are. They didn't qualify.
如果你想知道英格蘭在哪里。他們沒(méi)有進(jìn)入決賽。
Looks like they got that detail right as well.
看樣子,他們連這樣的小細(xì)節(jié)都考慮到了。
I think that's a joke on J.K. Rowling's part.
我覺(jué)得那是J.K。羅琳開(kāi)的小玩笑。
This is the moment the world goes.
這個(gè)時(shí)刻絕對(duì)是值得紀(jì)念的。
Wow, these guys can really really act.
都會(huì)驚嘆,這幫人的演技真是精湛。
Frustrated by their battle against the dark lord Voldmort,
因?yàn)橥啬У目範(fàn)帉覍沂艽旃土_恩精疲力盡,
Here an exhausted Harry and Ron genuinely turned on each other.
都把火氣撒到了對(duì)方的頭上。
What's wrong? - Wrong? Nothing is wrong. -According to you, anyway.
怎么了?-怎么了?沒(méi)怎么啊。-反正你想怎樣就怎樣。
It was very difficult Because me and Rupert get along so well, laugh so much.
這真的很難因?yàn)槲液汪敳厥呛没押退谝黄鸷荛_(kāi)心。