Gossip Girl,《緋聞女孩》
A:Focus on your work ethic, not your wardrobe. W is about more than just fashion and beauty. We do probing interviews, an art issue. We're looking for visionaries.
甲:專注于你的職業道德,而非衣柜。《W》雜志不只關于時尚和美麗。我們做藝術方面的深度調查,我們尋求有眼光的人。
B:Get out of here, Humphrey. This is my world.
乙:閃遠點,漢弗萊,這是我的地盤。
A:I can't just quit. When Lily said Conde Nast, I figured she meant “Vanity Fair” or “The New Yorker”,but that doesn't mean she didn't pull every string she had on my behalf. Turns out it's easier to get a guy paroled than it is to get a magazine internship in this town.
甲:我可不能辭職,莉莉說康泰納仕集團的時候,我還以為她是指《名利場》或《紐約客》之類的雜志,但這并不意味著她沒有想辦法來幫我的忙,事實證明去假釋一個人,比在這個城市里進入雜志社實習要容易多了。
B:You don't know the difference between Rodarte and road kill. You'll be guillotined.
乙:你都不知道“路達特路”和“公路殺戮”有什么區別。你死定了。
A:We're interns. I may not know couture, but I know how to collate.
甲:咱們是實習生。也許我不懂女裝,但我知道怎么整理資料。
B:And I know how to staple, so stay out of my way, or I'll use one to attach your tongue to your shoulder blade.
乙:而我還知道怎么裝訂,所以別擋我的路,不然我就把你的舌頭釘到你的肩胛骨上。