McGonagall: Good evening. Nothing, I repeat, nothing gives a student the right to walk about the school at night. Therefore as punishment for your actions, 50 points will be taken.
麥克格蘭格:晚上好,我再次重申一遍,學(xué)生絕對(duì)沒有權(quán)利晚上在學(xué)校里閑逛,任何情況都不準(zhǔn)許,所以要扣掉你們50個(gè)學(xué)分,以示懲罰。
Harry: 50!
哈利:50個(gè)學(xué)分?
McGonagall: Each. And to ensure it doesn't happen again, all four Of you will receive detention.
麥克格蘭格:每個(gè)人都一樣,為了防止此類情況再次發(fā)生,還要關(guān)你們四個(gè)人的禁閉。
Malfoy: Excuse me! Professor. Perhaps I heard you wrong. I thought you said the four of us.
馬佛伊:對(duì)不起,老師。我是不是聽錯(cuò)了,您剛才說的是四個(gè)人嗎?
McGonagall: No you heard me correctly, Mr. Malfoy. You see, honorable as your intentions were, you, too, were out of bed after hours. You will join your classmates in detention.
麥克格蘭格:不,你沒有聽錯(cuò),馬佛伊先生。盡管你的出發(fā)點(diǎn)是正確的,但是你同樣沒有按規(guī)定就寢,所以你不得不和你的學(xué)生一起去關(guān)禁閉。

Filch: A pity they let the Old punishments die. Was a time detention was found you hanging by your thumbs in the dungeons. God, I'll miss the screaming. You'll be serving detention with Hagrid tonight. He's got a little job to do inside the Dark Forest. A sorry lot, this, Hagrid. Oh good God, man, you're not still on about that bloody dragon, are you?
費(fèi)兒奇:真遺憾那些老式的懲罰被他們廢止了。曾經(jīng)有段時(shí)間關(guān)禁閉的時(shí)候他們會(huì)被綁著手指吊在地牢里。上帝啊,我真懷念那些尖叫。你們今天晚上將和海格瑞德一起關(guān)禁閉。他要在黑森林里干點(diǎn)事,真是抱歉啊,這個(gè)海格瑞德!你們還在談?wù)撃莻€(gè)血淋淋的龍,是嗎?
Hagrid: Norbert's gone. Dumbledore sent him off to Romania to live in a colony.
海格瑞德:諾伯特走了。鄧伯倫把他送到羅馬尼亞的殖民地去了。
Hermione: well, that's good, isn't it? He'll be with his own kind.
費(fèi)兒奇:那不挺好的,它又能和它的同類在一起了。
Hagrid: Yeah, but what if he don't like Romania? What the other dragons are mean to him? He's only a baby after all.
海格瑞德:可是如果他不喜歡那里呢?如果那些老龍對(duì)它太兇呢?它還是很小呢!
Filch: Oh, for God's sake, pull yourself together, man. You're going into the Forest after all. Got to have your wits about you.
費(fèi)兒奇:哎,看在老天爺?shù)姆萆?,振作起來吧,你不是又要到森林里去了嗎,冷靜點(diǎn)。
Maltoy: The Forest? I thought that was a joke. We can't go in there. Students aren't allowed. And there are. werewolves!
馬佛伊:森林?我以為是在開玩笑呢,我們不能去那里。學(xué)生是 不準(zhǔn)去的,那里面有……狼人!
Filch: Ah, there's more than werewolves in those trees, lad. You can be sure of that. Nighty-night.
費(fèi)兒奇:啊,不僅有狼人,小家伙!那是肯定的。晚安!
Hagrid: Right, let's go.
海格瑞德:好的,走吧。