Rhett: I believe you. But what about Ashley Wilkes?
瑞德:我相信你,那希禮·威爾克斯呢?
Scarlett: I... I never really loved Ashley.
思嘉:我,我從沒有真的愛過他。
Rhett: You certainly gave a good imitation of it up to this morning. Oh, Scarlett, I tried everything. If you'd only met me halfway, even when I came back from London...
瑞德:至少到今天早上你一直裝得很像那么回事。噢,思嘉,我已經盡力了。如果在我從倫敦回來時,你能出來迎接我一下……
Scarlett: I was so glad to see you, I was. Rhett, but, but you were so nasty!
思嘉:你回來,我是很高興的。但是瑞德,你當時太討厭了!
Rhett: And then when you were sick. And it was all my fault. I hoped against hope that you'd call for me. But you didn't.
瑞德:而且在你病的時候,那全是我的錯,我一直幻想著你會叫我,但你沒有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately, but I didn't think you wanted me!
思嘉:我想要你,我非常想,但是我想也許你不要我。
Rhett: It seems we've been at cross-purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy I like to think that Bonnie was you. A little girl again. Before the war and poverty had done things to you. She was so like you. And I could pet her and spoil her as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
瑞德:看來,我們倆都誤解對方了,是嗎?但是現在沒用了。邦尼在的時候,我們還可能快樂。我喜歡把邦尼當成你,還是小姑娘,是沒有受戰爭、貧窮摧殘過的你。她很像你,我可以寵她,嬌縱她,就像我想寵愛你一樣。但她一死,把什么都帶走了。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett, please don't say that. I'm so sorry. I'm so sorry for everything.
思嘉:噢,端德,瑞德,別再說了,我很難過,為發生的一切難過。
Rhett: My darling, you're such a child. You think that by saying I'm sorry, all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never in any crisis of your life have I known you can have a handkerchief.
瑞德:親愛的,你真是個孩子,你以為說句對不起,過去的一切就都改正過來了嗎?把我的手帕拿去,你在任何危急的關頭我都沒見你有過一條手帕。
Scarlett: Rhett, Rhett where are you going?
思嘉:瑞德,瑞德,你去哪兒?
Rhett: I'm going to Charleston. Back where I belong.
瑞德:我要去查爾斯頓,去屬于我的地方。
Scarlett: Please, please take me with you.
思嘉:你帶我一起去吧!
Rhetrt: No. I'm through with everything here. I want peace. I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace. Do you know what I'm talking about?
瑞德:不,我對這兒的一切都厭倦了,我想安靜,我想看看生命中還有沒有高尚和美麗。你知道我在講什么嗎?
Scarlett: No. I only know that I love you.
思嘉:不,我只知道我愛你。
Rhett: That's your misfortune.
瑞德:這就是你的不幸。
Scarlett: Rhett! If you go, where shall I go? What shall I do?
思嘉:瑞德!你要走,我去哪里呢?我該怎么辦呢?
Rhett: Frankly my dear, I don't give a damn.
瑞德:坦白說,親愛的,我一點也不關心。
Scarlett: I can't let him go. I can't. There must be some way to bring him back. Oh, I can't think about that now. I'll go crazy if I do, I... I'll think about it tomorrow. I must think about it. I must think about it. What is there to do? What is there that matters?
思嘉:我不能讓他走,不能! 一定有辦法讓他回來。噢,現在我想不了這些,不然我就瘋了,明天,明天再想。我一定要想一定!現在干什么呢?什么才重要呢?
The words of her father and Ashley thunder in her ear.
父親和希禮的話在她耳邊回響起來。

Mr. O' Hara: You mean to tell me. Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you ? That land is the only thing that matters. it's the only thing that lasts.
奧哈拉:你想告訴我,凱蒂·思嘉·奧哈拉,德園對你毫無意義嗎?土地是唯一重要的東西,是唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love better than me. though you may not know it.
希禮:有些東西你愛它勝過愛我,只是你不知道。
Mr. O' Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奧哈拉:你從德園那里能吸取到力量。
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希禮:德園,德園的紅土。
Mr. O' Hara: That land's the only thing that matters, it's the only thing that lasts.
奧哈拉:土地是唯一重要的東西,唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love better than me, though you may not know it.
希禮:只是你不知道,有些東西你愛它勝過愛我。
Mr. O'Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奧哈拉:你從德園那兒吸取力量……
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希禮:德園的紅土……
Mr. O' Hara: That land's the only thing that matters, it's the only thing that last.
奧哈拉:土地是唯一重要的東西,唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love betten than me, though you may not know it, Tara.
希禮:有些東西你愛它勝過愛我,只是你不知道,德園。
Mr. O'Hara: ... from which you get your strength...
奧哈拉:你從德園那兒吸取力量。
Ashley: ... the red earth of Tara.
希禮:德園的紅土。
Mr. O' Hara: Land's the only thing that matters...
奧哈拉:土地是唯一重要的東西。
Ashley: Something you love better than me...
希禮:有些東西你愛它勝過愛我……
Mr. O'HARA plus Ashley: ... the red earth of Tara... Tara! ... Taral ...Tara!
奧哈拉與希禮:德園的紅土……德園!德園!……
Scarlett: Tara! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day!
思嘉:德園!家!我要回家,我要想辦法讓他回來。不管怎樣明天又是新的一天!