under one's skin
under the skin按字面解釋是在皮膚下面的意思。但是,這種現象似乎是不現實的。我們現在講的是俗語,比如that really gets under one's skin作為俗語,它的意思就是一個人感到很煩燥和厭煩。實際上和皮膚沒有什么關系,而用在描寫情緒的時候更多一些。現在,我們先來給大家舉個例子,這是一個老師在說他的學生:
例句-1:"Most of the kids in my fifth period English class are great, but Billy Brown really gets under my skin. He never stops talking, he teases the girls until they cry, and he never turns in his homework on time."
這位老師說:"在我第五節英語課里的大多數學生都非常好。但是,比利.布朗真讓我討厭。他說話說個沒完。他還老逗那些女孩,直把她們逗哭了為止。而且他從來也不準時交作業。"
大家可以看到,這句話里沒有什么和皮膚有關系的地方。但是,美國人常用 that really gets under one's skin這個說法來形容討厭和煩燥的情緒。
下面我們再來給大家舉個例子。這是一個辦公室的工作人員在說他的同事:
例句-2:"Jack is a nice guy but he has one habit that really gets under my skin: he sits there all day and cracks his knuckles. You know, I think he doesn't even realize he's doing it."
這個人說:"杰克是一個很好的人。但是,他有一個習慣實在令我感到討厭。那就是,他成天坐在那里把自己的手關節按得嘎嘎的響。 我想他自己恐怕都沒有意識到他在做什么。"
把手關節弄出嘎嘎的聲音倒還不是常見的習慣。但是,美國人在舉止方面確實有不少忌違的地方。比如,他們認為一個人要是坐在那里不斷把腿或腳抖動是不禮貌的。另外還有吃飽了飯大聲打嗝兒,當眾擤鼻子,剔牙齒等。大聲清嗓子也不是很禮貌的行為,有時在跟別人說話時不得不清一下嗓子的時候,美國人一般都要說一聲對不起。在這方面,每個國家和民族都有不同的風俗習慣。