Greg!
Greg!
Greg was a "I'm running like a bitch" guy.
Greg是 "我會像混球那樣逃跑" 的家伙
You two, in my office now.
你倆,來我辦公室,現(xiàn)在
Dr. Raymond hated his job
Raymond校長痛恨他的工作
because he didn't get paid enough.
因為他的薪水不夠多
Relax, don't do it, when you want to go to it...
放松, 不要這樣做, 當(dāng)你真想這樣做時...
So he blew off steam by dancing the nights away
所以他跳整晚的舞來平息怒氣
with a few close friends.
和幾個親密的朋友
Relax, don't do it, when you want to step to it
放松,不要這樣做,當(dāng)你就要這樣這樣做時
Relax, don't do it...
放松,不要這樣做...
You think I like calling you into my office?
你以為我愿意叫你們來辦公室嗎?
That's not a rhetorical question.
這不是反問句?
What's a rhetorical question?
什么是反問句?
It's a question that doesn't need an answer
就是不需要答案的句子
because you already know the answer when you ask it.
因為當(dāng)你問得時候你已經(jīng)知道答案了
Who asked you?
誰問你了?
Exactly.
完全正確
Now let me be clear.
現(xiàn)在讓我說清楚
If I have any more trouble from either of you,
如果你們倆中的任何一個再若麻煩的話
you're going to detention.
你們就要被關(guān)禁閉
Detention was a step up from my old school.
關(guān)禁閉, 比我以前學(xué)校好多了
In my old school, if you did something wrong
在我以前的學(xué)校, 要是你做錯了事
you had to fight the principal.
就得跟校長打架
You want to fight so bad?! Fight me!
你這么想打?! 跟我打!
I ain't scared of you!
我不是嚇唬你!
Well, bring it! Bring it!
好啊, 來吧! 來吧!
Oh, no, you didn't!
哦, 不, 你不會吧!
Come on!
來啊!
You, you, you...!
你,你, 你...!
You should have seen what happened
當(dāng)他想讓她停學(xué)時
when he tried to suspend her.
你應(yīng)該看到發(fā)生了什么
Why am I in trouble?
為什么我也有麻煩?
You heard.
你聽說了
He beat me up.
是他揍了我一頓
No, I didn't.
不, 我沒有
And he called me a white cracker.
而且他叫我白鄉(xiāng)巴佬.
Can you believe this cracker?
你能信這個鄉(xiāng)巴佬嗎?
You got a point, son.
你們都聽到重點了, 孩子
Any more trouble,
惹任何麻煩
that's detention.
關(guān)禁閉
Ain't this about a bitch?
難道這還不算是混球?
What's this? Meat.
這是什么? 肉
Fresh sausage links.
新鮮的香腸串
I got a deal from the meat man.
我跟賣肉的達成協(xié)議
In Bed-Stuy, "getting a deal"
在Bed-Stuy,"達成協(xié)議"... (Bed-Stuy:全稱Bedford-Stuyvesant, 是紐約的兩個主要的黑人社區(qū)中較大的那個, 穩(wěn)定的中等收入黑人的居住地)
meant you bought something that was stolen.
意味你買來的東西是偷的
Now, everybody knew the stuff was stolen, which was cool,
每個人都知道那是偷來的東西 之所以能相安無事
as long as it wasn't stolen from you.
是因為還沒偷到你頭上
Hey! This is mine!
嘿!這是我的!
Julius, look at all of this.
Julius,看看所有這些東西
We'll be eating sausage every meal for a whole week.
我們整個一星期頓頓都要吃它
If you hadn't quit your job,
如果你沒辭了那份工作的話,
maybe we'd have a little variety.
沒準(zhǔn)我們還能稍稍換點樣
Huh?
啊?
Meat is good for society.
吃肉對社會有好處
He said you beat him up?
他說你痛打他一頓?
Yeah, and I mean, like, Raymond believed it.
是的,我的意思是, 好像, Raymond相信了似的
A hundred kids saw me getting chased home.
那么一大幫孩子看到我被追回家
And now, everyone's afraid of me.
現(xiàn)在居然人人都怕我
Caruso's already beaten the heck out of me every day,
Caruso已經(jīng)把我打得每天都膽戰(zhàn)心驚的了
and I can't even try to defend myself
而我甚至連保證自己不關(guān)禁閉
without gettin' sent to detention.
的能力都沒有了
You know, I can't take this.
你知道, 我快受不了啦
Well, why don't you just punch him in the face?
那你為什么不干脆直接打他臉
You did do it before.
你以前這樣做過的
I didn't just walk up there and pow, punch him in the face.
我并不是走到那兒,然后"砰",揍他臉一拳
I had a plan...
我是算計好了的...
which didn't include getting beat down,
可是不包括挨打
chased home and sent to detention.
被追回家 和關(guān)禁閉
It was like I was getting my ass kicked
就好像我是因為挨打
for getting my ass kicked.
而挨罰一樣
Back at home, my mother was cooking.
家里這邊,我媽正在做飯
I never knew how many meals you could make with sausage.
我永遠不知道香腸到底能做出多少道菜
Chicken-fried sausage,
炸雞式香腸,
sausage on a stick,
香腸串燒
kung-pao sausage-- but the was only one problem.
宮爆香腸-- 但是唯一的問題是...
I hate sausage.
我討厭香腸
Oh, come on, baby.
哦,拜托,寶貝.
You haven't even tried it.
你連嘗還沒嘗呢
That's 'cause I hate sausage.
那是因為我討厭吃香腸
That look means
那個眼神說...
"There's a smack over here, if you want it."
"找抽就直說."
Can she just eat her vegetables?
她不能就吃她的菜嗎?
I thought vegetables wasn't a meal.
我認為光有蔬菜不算晚餐
Now, I should send you to Africa,
那我應(yīng)該把你弄非洲去
since you don't want to eat.
看你還想不想吃肉
My mother could deal with a lot of things,
我媽媽能搞定很多事
but a child who wouldn't eat wasn't one of it.
但是孩子不吃飯她就沒轍了
You're going to sit there until you eat that sausage.
你要不吃香腸就一直坐在這吧
That look means "I'm still thinking about
那個眼神說... "我仍在想轍
" knocking you out of that chair."
把你從椅子踢走
Go to bed, girl.
睡吧,寶貝
People go to war over a lot of things:
人們打仗有很多理由:
oil, land, lies, but this one started over sausage.
石油、地盤、謊言 但是這次 導(dǎo)火索是香腸
Geez, what was that?!
天啊, 什么東西?!
At school, Caruso tortured me every chance he got.
在學(xué)校, Caruso一有機會就折磨我
A battery!
一塊電池!
A 'D' They're packing heavy.
一號的,他們有重型武器
Come on, man. Let's just go.
走吧, 兄弟,算了
No, no!
不, 不行!
I'm getting tired of him.
我受夠他了
Look out!
小心!
Get out of here!
滾出去!
If I'd have had a brick, I'd have hit him.
如果我拿的是塊磚頭,就砸到他了
Maybe he didn't see who threw it.
也許他沒看見是誰扔的
Now, where was these guys when two guy got shot
我剛才挨電池的時候 這幫家伙哪去了
Everybody hates Chris.
人人都恨Chris
After being beat down and set up by Caruso,
在被打敗而且中了Caruso的圈套后
detentio was about the safest place I could be,
禁閉室成了我最安全的地方
as long I followed the rules.
只要我守規(guī)矩
The rules are clearly posted. I suggest you read them.
規(guī)矩清楚的在那擺著,我建議你們好好看看
The rules were simple: you talk...
規(guī)矩很簡單: 你說話...
Ten minutes of detention.
關(guān)禁閉10分鐘