Hey, Susan. What's going on?
嗨,Susan。怎么了?
It's Karl's weekend to have Julie, and they're always back by six.
周末Julie都和Karl過,他們總是6點回來的。
That's our custody agreement, back by six, and it's after six.
這是我們的監(jiān)護協(xié)議6點回來,現(xiàn)在已經(jīng)過了6點了
It's, like, six-fifteen.
剛6點15。
Well, see? There you go.
是啊,你看?晚了吧。
I'm sure they just forgot.
他們肯定只是忘了。
Well, I have a court order. It's out of my hands.
這是法庭要求。我沒辦法。
Yeah, it'd still be nice if you gave him a grace period.
是啊,但你要是能赦免這么一次不是很好么。
Oh, I'm being nice. I could have him arrested. I mean, don't get me wrong.
我已經(jīng)很好了。就差拘捕他了。我是說,別誤會我。
I am all for Julie spending time with Karl. He is still her dad, and she loves him.
我愿意Julie和Karl在一起。他畢竟是他父親,而且她愛他。
But?
但是...
But he's with Edie. I mean, she’s not exactly the maternal type.
但是他跟Edie在一起,她可不是很母性的類型。
I wouldn't be a good mother if I wasn't concerned.
我要不擔心我就不是個好母親。
I mean, who knows what passes for a kid-friendly, good time in there? Drugs? Porn? Smoking?
誰知道他們在里邊怎么度過親子時光呢?嗑藥?A片?抽煙?
Doesn't sound like they're having an orgy inthere. Well, obviously, they saw us coming.
聽起來里面不像是在放肆狂歡。很明顯,他們知道咱們要來。