"Hi, what are you doing here?"
嗨. 你在這兒干嘛?
"Where is it?"
它在哪兒?
"What?"
什么?
"The ring, Gabrielle. My grandmother’s ring!"
戒指, Gabrielle,我祖母的戒指。
"John caught me off guard. Obviously I’m going to give back the ring."
John出其不意地向我提起。當(dāng)然, 我會歸還戒指。
"Well you better, because make no mistake, if you try to ruin my son’s life, I will ruin yours!"
你最好是。因為我可以向你保證,如果你想要毀掉我兒子的生活,我會毀了你的。
"Helen, okay, go to the car! Comeon, please, just, please..."
Helen, 好了, 回車上去!來吧, 拜托
"Obviously, I’m not leaving myhusband and marrying John."
很明顯, 我不會離開我丈夫和John結(jié)婚
"Well, I think that’s wise."
我想那是明智的。
"I’ll talk to John tomorrow and give back the ring."
我明天會和John談?wù)劜⑶覛w還戒指。
"Okay, good, good. We appreciate everything you’ve done."
很好, 很好!嗯, 我們很感激你所做的一切。
"Hey, Bob! I get why she’s so angry with me, but, what I don’t get is, why you’re so nice."
嗨, Bob,我明白她為什么那么氣我,但我不明白為什么你對我這么好。
"Well, John’s a big boy. Whatever happened between the two of you is his mistake as much as yours."
John是個大男孩。不管你們之間發(fā)生什么,他一樣有錯。
"I guess. I understand if, uh, you hate me just a little."
我想是的。我能理解, 嗯, 如果你有那么一點點恨我。
"When I was a kid, I always played by the rules. I never cheated on a test, never even missed a curfew.
當(dāng)我還是個孩子,我總是循規(guī)蹈矩,我考試從沒作弊,甚至沒有一次違背宵禁。
But I can’t help but think how wonderful it would have been to have made at least one mistake like you."
但我忍不住會想...如果能犯一次像你這樣的錯誤。
"That’s sweet, you’re, you're very sweet."
那該多好啊!那真是中聽. 你-- 你人真好。
"Hmmm...I’m a little sweet. Mostly I’m just middle-aged."
嗯…我只是有一點點好,基本上我只是個中年人。