開(kāi)門(mén)
RACHEL: Joey.
喬伊
ROSS: Open up. We want to talk to you.
開(kāi)門(mén),我們想跟你談一談
JOEY: I don't feel like talkin.
我不想談
RACHEL: Oh c'mon Joey, we care about you.
別這樣了,喬伊我們關(guān)心你
CHANDLER: We're worried about you.
我們很關(guān)心你
MONICA: And some of us really have to pee.
我們有些人真的很急呀
MONICA: Sorry Joey.
抱歉,喬伊
JOEY: Hey.
嘿
PHOEBE: Listen, sorry about your death, that really sucks.
聽(tīng)著,很遺憾你的死真的很慘耶
CHANDLER: We came over as soon as we saw.
我們一看到就趕過(guò)來(lái)了
ROSS: How could you not tell us?
你怎么不告訴我們呢?
JOEY: I don't know, I was kinda hopin' no one would ever find out.
我不知道我有點(diǎn)希望沒(méi)有人會(huì)發(fā)現(xiàn)
RACHEL: Well, maybe they can find a way to bring you back.
或許他們可以讓你起死回生
JOEY: Naa, they said that when they found my body, my brain was so smashed in that the only doctor that could have saved me was me. Supposed to be some kind of irony or somethin.
他們說(shuō)當(dāng)找到我尸體的時(shí)候我的腦袋已經(jīng)摔得稀巴爛了…而唯一救得了我的人是我,說(shuō)是故意要看起來(lái)諷刺什么的。
PHOEBE: But Joey, you're gonna be fine. You don't need that show, it was just a dumb soap opera.
喬伊,你不會(huì)有事的,你不需要那個(gè)節(jié)目那只是個(gè)蠢的肥皂劇嘛。
JOEY: Phoebe, this was the greatest thing that ever happened to me.
菲此,那是我這輩子最棒的事。
PHOEBE: Yes, I was going to incorporate that. Oh good, here's Monica, she'll have something nice to say.
沒(méi)錯(cuò),我本來(lái)還要那樣說(shuō)的。很好,摩妮卡來(lái)了她會(huì)說(shuō)句好聽(tīng)的啦。
MONICA: Um, I straightened out your shower curtain so you won't get mildew. What? To me that's nice.
我把你的浴簾拉直了以免發(fā)霉,怎么了?那是好事啊。
CHANDLER: It's gonna be ok. You know that?
不要緊的,你也知道嘛。
JOEY: No, I don't. It's like, ya know, you work your whole life for somethin' and you think that when you get it it's never gonna be as good as you thought it would be. But this so was. Ya know, it changed everything. Like the other day, I got this credit card application, and I was pre- approved. Huh? I've never been pre-approved for anything in my life.
不,我不知道,像你奮斗了一輩子去追求…當(dāng)你認(rèn)為你辦到的時(shí)候…永遠(yuǎn)不會(huì)像你想的一樣好,不過(guò)這個(gè)是啊,它改變了一切,前幾天呢,我去申請(qǐng)信用卡…我竟然被保送過(guò)關(guān)了,我這輩子從沒(méi)被保送過(guò)關(guān)過(guò)
CHANDLER: I'm sorry man.
很遺憾,老兄
RACHEL: Yeah, Joey honey, I don't know if this'll mean anything to you but you'll always be pre-approved with us.
喬伊我不知道這對(duì)你有沒(méi)有意義…但我們總是會(huì)保送你過(guò)關(guān)。