CHANDLER: Hey man, look it's my best bud. How ya doin? Wow, you are really gettin' good at that Marcel Marceau thing. Hey, whaddya say uh, we play some ball, you and me, huh, whaddya say? OK, that's my bad.
老兄,你看,我的好兄弟。你怎么了? 你這個馬歇馬叟,真是模仿得越來越好了。喬伊,我們去打球,怎么樣? 你跟我,你說怎么樣啊? 是我不好。
JOEY: If you hated the bracelet so much, Chandler, you should have just said so.
你要是那么討厭那只手鐲你應該直說就可以了。
CHANDLER: Well, doesn't the fact that I wore the bracelet even though I hated it say something about our friendship and how much it means to me?
我戴著這么討厭的手鐲……那不就證明了我有多么重視我們之間的友誼了嗎?
JOEY: Well, what about the fact that you insulted the bracelet and you made fun of me?
那你侮辱這只手鐲還有你嘲笑我的那件事呢?
CHANDLER: OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping we wouldn't focus on that.Hey, c'mon man, I said I was sorry like a hundred times, I promise I will never take it off my. . .
所以說,我是個混蛋嘛。不過我希望你不要往那個方向想,好嗎? 你不要這樣嘛我已經向你道過一百次歉了。我保證以后手鐲不離…手
JOEY: You know what the. . .
你知道嗎?最…
CHANDLER: I am here, on my knees, holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret, much like they did in biblical times. Though you may haveth anger now. . .
我向你下跪了…我舉著這些沙發墊子…表示我對你的歉意還有悔恨,跟古時候的人一樣,你現在雖然很生氣…