ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?
喂?不,瑞秋現在不在你要不要留話?好,哪個凱...哪個西...?打棒球那個還是樂團的那個?這個凱西是什么人啊?
PHOEBE: Oh, some guy she met at the movies.
她看電影認識的人。
ROSS: Oh really? What uh, what does he want with her?
真的?他找她干什么?
CHANDLER: Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . ya know, make a little love. . . well pretty much get down tonight.
我猜他想跟她跳點小舞…做一點小愛…今天晚上就把她”解決”掉。
ROSS: I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh, two months ago Rachel and I were like, this close. Right now, what, I'm takin messages from guys she, she meets at the movies? I mean this, this Casey should be takin' down my messages, ya know, or, or, Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.
我不知道,我不懂…兩個月前我們就差這么一點點了。現在呢我在替她看電影認識的人留言,應該是這個凱西替我留言才對呀。或…或是…或是我跟瑞秋應該在一起…然后我們…我們一起請電話秘書
PHOEBE: Hang in there, it's gonna happen.
耐心點吧,會有那一天的
ROSS: Wha, OK, now how do you know that?
好,你怎么知道呢?
PHOEBE: Because she's your lobster.
因為她是你的龍蝦。
CHANDLER: Oh, she's goin' somewhere.
她有話要說的。
PHOEBE: C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .
誰不曉得龍蝦一旦戀愛就會白頭偕老呢。你真的可以看到老龍蝦夫妻…在水缸里爪子牽著爪子散步。