日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 絕望的主婦 > 《絕望的主婦》精講 > 正文

《絕望的主婦》第2期:輕聲點,大家都在看

來源:可可英語 編輯:Rainbow ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

NARRATOR: I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in this situation, they brought food.

星期一人們把我安葬了。葬禮之后,所有住在wisteria lane人都來表示他們對我的懷念和尊敬,就像人們在這種情況下通常會做的,他們送來點吃的。
NARRATOR: Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken.
Lynette Scavo帶了炸雞。Lynette有一個大家庭,大家都喜歡炸雞。
NARRATOR: Of course, she didn't cook much as she was moving up the corporate ladder. She didn't have the time.
當然,當她還是個職業女性的時候,她很少做飯。她沒有時間。
NARRATOR: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea. Why not quit your job? Kids do much better with stayathome mums; it was so much less stressful.
但是當她的醫生告訴她懷孕了的時候,他的丈夫Tom想了個辦法。為什么不辭職呢?媽媽待在家里帶出來的孩子會比較好,而且這樣壓力也比較小。
NARRATOR: But this was not the case.
但是事實并非如此。
NARRATOR: In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from a fast food restaurant. Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it, but she couldn't. She didn't have the time.
事實上,Lynette的生活變得如此興奮,她不得不去快餐店買一只炸雞。Lynette 如果仔細想想,可能會明白這是反話,但是她不能,她沒有時間。
LYNETTE: Hey, hey, hey, hey! Stop it, stop it, stop it. Stop it.
嗨,嗨,嗨,嗨!住手!
PRESTON: But Mom!
但是,媽媽!
LYNETTE: No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. And, just so you know how serious I am...
不,你們今天乖一點。我不想在大家面前丟臉。我是認真的……
PRESTON: What's that?
那是什么?
LYNETTE: Santa's cellphone number.
Santa的電話號碼。
PORTER: How'd you get that?
你怎么知道的?
LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. You willing to risk that?
我認識個朋友,她的朋友里有人認識一個小惡魔。所以,今天如果你們誰搗蛋,我馬上打電話給Santa,我會告訴他,你們圣誕節只要短襪就可以了。想試試么?
SCAVO kids: Uhuh!
唔!
LYNETTE: Okay. Let's get this over with.
好的。好,那么我們把這個收起來。
NARRATOR: Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella.
Gabrielle Solis,住在街區的后面,帶了辣肉菜飯。
NARRATOR: Since her modeling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes.
自從她開始在紐約當模特以來,她對食物和有錢男人的品味漸漸提高。Carlos在并購公司上班,在他們第三次約會的時候,他向Gabrielle求婚了。當Gabrielle看見他眼眶中的淚水時,被感動了。
NARRATOR: But she soon discovered this happened every time Carlos closed a big deal.
但是她很快發現,每當Carlos成功靠近一些大人物時都會這樣。
NARRATOR: Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was considerably cooler.
Gabrielle喜歡她那些新鮮的肉菜飯。但是她和她丈夫的關系很冷淡。
CARLOS: If you talk to Al Mason at this thing, I want you to casually mention how much I paid for your necklace.
如果今天早上你跟Al Mason交談,我希望你能裝著很隨意的提起我花了多少錢給你買這條項鏈。
GABRIELLE: Why don't I just pin the receipt to my chest?
我干脆在胸前貼一個價目條好了?
CARLOS: He let me know how much he paid for his wife's new convertible. Look, just work it into the conversation.
他上次告訴我他為他妻子的折篷汽車花了多少???,只要在聊天的時候插入就可以了。
GABRIELLE: There's no way I can just work that in, Carlos.
我怎么插得進去嘛,Carlos。
CARLOS: Why not? At the Donohue party, everyone was talking about mutual funds. And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.
為什么?Donoghue聚會上,每個人都在談論那些什么共有基金。你卻說什么你和那些揚基隊一半的外場球員睡過。
GABRIELLE: I'm telling you, it came up in the context of the conversation.
我告訴過你了,當時他們在說這些。
CARLOS: Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down please?
喂,大家都在看,輕點,好么?
GABRIELLE: Absolutely. Wouldn't want them to think we're not happy.
當然,我可不希望他們認為我們不和。

重點單詞   查看全部解釋    
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯想記憶
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
funds

想一想再看

n. 基金;資金,現金(fund的復數) v. 提供資金

 
modify ['mɔdifai]

想一想再看

v. 修改,修飾,更改

聯想記憶
receipt [ri'si:t]

想一想再看

n. 收據,收條,收到
v. 出收據

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,憐憫,遺憾,可惜
v. 同情,憐憫

 
stressful ['stresfəl]

想一想再看

adj. 緊張的,壓力重的

 
irony ['aiərəni]

想一想再看

n. 反諷,諷剌,諷剌之事

 
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,環境,背景

聯想記憶
porter ['pɔ:tə]

想一想再看

n. 搬運工,門房,(火車臥鋪車廂或豪華車廂的)乘務員,

聯想記憶
?

關鍵字: 絕望 主婦 精講 視聽

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 张月个人资料| 林东升| 孕妇能吃杏仁吗| 黄色影视影片| 女寝还魂| 南营洞| 双生儿| 拔萝卜视频免费播放| 卡通图片头像| 周秀娜与罗仲谦新婚吻戏合集| 凤凰卫视资讯台直播| 六级词汇电子版| 抓特务| 张珺| 陈慕义| 拆迁补偿合同| 护工电影| 地板鞋编织方法的视频教程| 饰演陈丽| 集体生活成就我教学设计| 1905电影网免费电影| 美丽的坏女人中文字幕| 浙江卫视直播在线观看高清电视台| 瑜伽焰口全集 简体字| 456电影网络重口味456| 爱情手册电影| 我和我的父辈 电影| 水果篮子第二季全集| 楼下的女邻居| 电车摩女| 尤克里里指弹谱| 小姐资源| 误杀2剧情详细介绍| srv| 绝顶五秒前| 神龙教| 哈基米| 徐童| 大奉打更人电视剧在线播放视频| 羞羞的影评| 小绵羊男星是谁|