1.Well, you're not in prison anymore, You're not even in Michigan, although we're the only ones that know that.
點撥:in prison是“坐監獄”的意思。例如:He woke to find himself in prison. 他醒來發現自己在獄中。
點撥:Michigan美國的一個州名,翻譯文中文是:密歇根州。
點撥:although we're the only ones that know that這個讓步狀語從句中含有一個定語從句:that know that。先行詞是不定代詞ones,而且這里用的是復數。當先行詞為不定代詞one而且在定語從句中充當主語成分,引導詞只能用that,不能用who。
2.Your death was officiallyruled a suicide by the prison coroner on November First.Your ashes are stored right here.
點撥:rule在這里做動詞用,意思是“裁決”。Suicide意思是“自殺,自取滅亡”。Rule one’s death a suicide意思是“將某人的死亡裁定為自殺死亡。”從此我們可以看到:rule + 名詞 + 名詞這個動詞短語結構表示“將......裁決為......”。
點撥:coroner是指“驗尸官”,prison coroner是指“監獄驗尸官”。store ashes意思是“儲存骨灰”。
點撥:right here意思是“就在這兒”。例如:All my earthly possessions are right here. 我所有財產就在這兒了。
3.Because you're a young attractive white female with virtually no personal ties or paper trail.
點撥:white female是指“皮膚是白色的女性”。Virtually是個副詞,意思是“事實上”。personal ties是指“個人牽絆”。
點撥:paper trail是美國常用的非正式用于,表示“a series of documents that provide evidence of what you have done or what has happened”翻譯為中文是指“卷宗檔案”。例如:: He was a shrewd lawyer with a talent for uncovering paper trails of fraud.
4.Now those do exist but they're hard to come by.
點撥:do在這里是助動詞,起到加強語氣的作用,可以翻譯為“的確,確實”。those指代Alex的條件——年輕,性感有誘惑力,是白人,而且是女性。
點撥:come by是個固定短語,意思是“獲得,得到”。例如:Such a universal genius is hard to come by. 這樣的全才是很難得的。
5.What really grabbed our attentionthough is how you managed to kill a criminal we were about to take out.
點撥:grab是“抓”的意思,attention是“注意力”的意思,grab one’s attention直接翻譯就是“抓住某人的注意力”,意譯為“吸引某人的目光”。例如:It won't take much to grab someone's undivided attention . 不必為了吸引某人的目光而花太多的心思。Be short and concise, but add a specific instance to grab their attention. 簡潔明了,但要有具體的例子抓住對方的注意力。
點撥:be about to do sth意思是“即刻去做某事”。例如:I am about to go back to work. 我馬上又要回到工作中了。
點撥:take out是一個固定短語,意思是“帶......出去”。例如:I will take my kid for shopping. 我將帶我的孩子出門購物。She followed up with a suggestion that he take her out to dinner. 她乘機建議他帶她去吃飯。
6.Aah! Ow!
點撥:ow是個語氣詞,it is used to express sudden pain(常用語表示突然間的疼痛)。例如:Ow! That hurt!
7.His name wasKyle, by the way. He was part of a smuggling ring. Stand and your wrist breaks.
點撥:by the way作為插入語用,意思是“順便”。例如:By the way, do you have any idea where the post office is? 順便問一下,你知道郵局在哪兒嗎?
點撥:part of是“部分”的意思。Smuggling是動詞smuggle的現在分詞,做定語用,修飾名詞ring,它的意思是“走私的”,ring在這里是指“集團”,smuggling ring意思就是“走私集團”。“He was part of a smuggling ring.”意思就是“它是走私集團的一份子”。
8.Your boyfriend's body was found next to his apartment, dead from an overdose. No one showed up to his funeral either.
點撥:next to + 地點(人物)意思是“貼近...... 靠近......的旁邊”。A man next to me was smoking,and smoke really bothers me. 我旁邊的那個人抽煙,我受不了。She heaped the dirty clothes next to the washing machine. 她把臟衣服堆在洗衣機旁邊。
點撥:dead from意思是“死于......,因......而死亡”。例如:The little boy was half dead from hunger. 那小男孩餓得半死。
點撥:show up是一個固定短語,意思是“出現,露面”。例如:We are going to freak out if you do not show up. 你不來我們就要發瘋了。show up to something可以用于表示“參加......”。例如:He didn’t show up to my party. 他沒有參加我的派對。臺詞中用到的是show up to his funeral,意思是“出席他的葬禮”“參加他的葬禮”。
9.Your life is over, Alex. I'm here to offer you a new one. But you have to be willing to earn it.
點撥:over是副詞,意思“結束”。“Your life is over.”在這里是指“你的自由的生活結束了。”offer you a new one在這里可以理解為“給予你第二次生命”。
點撥:be willing to do sth意思是“愿意做某事”。例如:Are you willing to accept responsibility? 你愿意承擔責任嗎?
點撥:earn是“得到,獲得”的意思。earn it在這里是指“獲得所謂的給予Alex第二次生命”的意思。