It is from Caroline Bingley.
這是卡洛琳賓利的來信
She has invited me to dine with her.
她邀我和她一起共進晚餐
Her brother will be dining out.
她哥哥要到戶外野餐
Dining out?
野餐?
Can I take the carriage? - Where? Let me see that. –
我能坐馬車去嗎? - 去哪里野餐?給我看
It is too far to walk, Mama.
路太遠了
This is unaccountable of him. Dining out, indeed.
他真沒禮貌,怎么能去野餐?
Mama. The carriage? For Jane?
媽,珍能不能坐馬車?
Certainly not.
當然不能
She'll go on horseback.
她只能騎馬去
Horseback? - Horseback?
騎馬?
Lizzie.
莉琪
Now she'll have to stay the night. Exactly as I predicted.
老娘神機妙算,她得在那兒過夜
Good grief, woman.
你真不是蓋的
Your skills in the art of matchmaking are positively occult.
你是天生當紅娘的料
Though I don't think, Mama,
不過這并不證明
you can reasonably take credit for making it rain.
你能呼風喚雨
My kind friends will not hear of me returning home until I am better.
“他們堅持要我留下來養病
Do not be alarmed. Excepting a sore throat, a fever
“不過別擔心 我除了喉嚨痛、發燒和頭痛
and a headache, there is nothing much wrong with me.
“其實并沒有生病”
This is ridiculous.
這太夸張了
Well, if Jane does die,
要是珍真的病死
it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.
至少她是死在賓利先生家里
People do not die of colds.
感冒又不會死人
Though she may well perish with the shame of having such a mother.
她有你這種老媽會丟臉死了