那么, 你們看怎么樣?
Ross:I think it’s the most beautiful table I've ever seen.
我想這是我見(jiàn)過(guò)的最漂亮的桌子。
Chandler:I know!
我知道!
Monica:So how does this work, you going to balance the plates on these little guys' heads?
那么它怎么用呢,你得把盤(pán)子平衡在這些小人頭上嗎?
Joey:Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play!
管他呢,我們?cè)谒圻叧燥垼?lái)吧,我們開(kāi)玩!
Monica:Heads up Ross! Score! You suck!
閃開(kāi)你的小人Ross!得分!你們真臭!
Phoebe:Are you okay?
你沒(méi)事吧?
Rachel:I need some milk.
我需要牛奶。
Phoebe:Ok, I've got milk. Here you go... Oh! Better?
好的,我準(zhǔn)備了牛奶.給你杯子……好點(diǎn)了么?
Rachel:No...Oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed!
沒(méi)有……哦,我真太蠢了!哦,我回想起來(lái)那天我還是“哦, Paolo,他真好, 他讓我覺(jué)得真……”天哪,我真為自己難為情!
Phoebe:I'm so embarrassed, I'm the one he hit on!
我才難為情, 我是他調(diào)戲的那個(gè)!
Rachel:Pheebs, if I had never met him this never would have happened!
Pheebs, 如果我沒(méi)遇見(jiàn)他,事情就不會(huì)發(fā)生!
Rachel and Phoebe:I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!
真對(duì)不起! 不我對(duì)不起你!
Phoebe:No, wait, oh, what are we sorry about?
不, 等等, 我們?yōu)槭裁匆ハ嗟狼?
Rachel:I don't know...right, he's the pig!
不知道……對(duì),他才是豬!
Phoebe:Such a pig!
真是豬!
Rachel:Oh, God, he's such a pig,
哦,我的天,他真是頭豬,
Phoebe:Oh he's like a...
對(duì),他就像一個(gè)……
Rachel:He's like a big disgusting...
他像個(gè)豬, 一個(gè)惡心的……
Phoebe:...like a...
他就像一個(gè)……
Rachel:...pig...pig man!
豬……豬人!
Phoebe:Yes, good! Ok...
對(duì),罵的好!
Rachel:Oh, but he was my pig man...how did I not see this?
噢, 但他是我的豬人……為什么我看不出來(lái)?
Phoebe:Oh! I know! It's because... he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you...
我知道!是因?yàn)椤珟浟耍匀耍?dāng)他看你的時(shí)候……
Rachel:Ok, Ok, Pheebs...
別說(shuō)了,Pheebs……
Phoebe:The end.
不說(shuō)了。
Rachel:Oh, God...
噢,天哪……
Phoebe:Should I not have told you?
我應(yīng)該瞞著你嗎?
Rachel:No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before. It was better...
不,不,相信我,讓我知道是對(duì)的。只是我更喜歡以前那樣。更好一些。
Phoebe:I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...
呃,我想她可以接受……Paolo現(xiàn)在就在那邊, 所以……
Monica:We should get over there and see if she's okay. Just one...second! Score! Game! Come on.
我們應(yīng)該過(guò)去,看看她有沒(méi)有事。一會(huì)兒……就好,得分!贏了!走吧。
Ross:Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts.
嗯,看起來(lái),呃,我們打得你們屁滾尿流。
Joey:Nono, she kicked our butts. You could be on the Olympic standingthere team.
不, 不, 她打得我們屁滾尿流. 你可以參加奧林匹克的“站一邊看”之隊(duì)。
Ross:Come on, two on one.
得了吧,二對(duì)一。
Chandler:What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
你還在這干什么?她剛和那個(gè)男的分手,該你趁虛而入啦!
Ross:What, now?
什么,現(xiàn)在?
Joey:Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you, She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo!
是的, 現(xiàn)在正是時(shí)候! 你得確保Paolo走出屋子后,你是Rachel見(jiàn)到的第一個(gè)男人,得讓她知道你是那么好,而他一無(wú)是處!你就像,像反Paolo!
Chandler:My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her.You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross!
我這天主教朋友說(shuō)的對(duì)。她現(xiàn)在很煩惱。你就在那陪伴她。你幫她承擔(dān)所有煩惱,然后你就走向了Ross時(shí)代!