用了一年的時(shí)間,Liz重新站在紐約的街道上。此時(shí)的Liz煥然一新,在曾傷害過(guò)自己的男友家窗下做最后的無(wú)言道別,然后灑脫的奔向已經(jīng)住在心靈深處的街角飯店。在那里,一直有一個(gè)人默默等候。
Liz: Learning something about me? 在研究我嗎?
Jeremy: There's something different about you. Or maybe it's me that's changed. 你有點(diǎn)不一樣。又或者是我變了。
Liz: Where are the keys? You don't keep them anymore? 那些鎖匙呢? 你不再保留了?
Jeremy: Been trying to give them back to their owners. Do you want yours? 我一直設(shè)法物歸原主。你要你的嗎?
Liz: No. I don't need them anymore. What about your keys? 不,我不再需要了。你那串呢?
Jeremy: I got rid of them. 我扔掉了。
(Good night, Jeremy. 晚安,謝洛米。)
Jeremy: I'll see you tomorrow. 明天見(jiàn)。
Liz: You know I came here the night I left, but I didn't make it past the front door. I almost walked in but I knew that if I did I would just be the same old Elizabeth. I didn't want to be that person anymore. 我離開(kāi)那晚有來(lái)過(guò)這里,但是沒(méi)有走進(jìn)門。差一點(diǎn)便進(jìn)來(lái),但如果我進(jìn)來(lái)我就還是原來(lái)的伊莉莎白,我不想再當(dāng)那個(gè)人了。
Jeremy: Hope you enjoy it. 希望你喜歡。
Liz: Are they still left untouched at the end of the night? 仍然是打烊都沒(méi)人點(diǎn)嗎?
Jeremy: Yep, more or less. 可以這么說(shuō)。
Liz: Then why do you keep making them? 為什么還要做呢?
Jeremy: Well I always like having one around just in case you pop in and fancy a slice. Do you remember that last night you were here? When you practically ate an entire pie all by yourself? 我喜歡烘一個(gè)擺著,以備你隨時(shí)出現(xiàn)想吃一塊兒。記得你最后來(lái)的那一晚嗎?幾乎一個(gè)人吃掉整個(gè)派。
Liz: Really? I remember getting really drunk and having a god awful hangover the next day. 真的? 我記得我喝得很醉。第二天宿醉得厲害。
Jeremy: Nothing else? 不記得別的?
Liz: No, nothing else. Or don't you have a tape I can watch? 不記得。不是有監(jiān)視錄影帶可看嗎?
Jeremy: I do... but... I've watched it so many times that the picture started fading to black and white. And now it's completely unwatchable. 有是有,不過(guò)…我看了太多次,畫面開(kāi)始褪成黑白。現(xiàn)在已經(jīng)完全不能看了。
Liz: Must have been an interesting night. 那一夜一定很有趣。
Jeremy: It was. Never seen a girl eat so much in all my life. 的確是。我這輩子沒(méi)見(jiàn)過(guò)女子這么能吃。
Liz: Like this? 像這樣嗎?
Jeremy: No, it was more like this. 不,是這樣。
Liz: It's good pie. 很好吃的派。
盡管依舊很少有人會(huì)點(diǎn),Jeremy每天堅(jiān)持為L(zhǎng)iz拷一個(gè)藍(lán)莓派。這樣,Liz一旦pop in and fancy a slice, 他就可以隨時(shí)提供了。Pop in, “偶爾到訪;突然來(lái)訪”。再比如:We may pop in to see you next week. 我們下星期可能去看你們。
Fancy,也是口語(yǔ)中常用的表示“喜歡”的單詞,例如:What do you fancy for dinner? 你晚飯想吃什么? I don't fancy walking in the rain. 我不喜歡在雨中行走。
在離開(kāi)紐約前的最后一夜,Liz吃掉了整個(gè)藍(lán)莓派,并喝的爛醉如泥,第二天have a god awful hangover。Hangover 有“宿醉”的意思。比如:I can not do my work with this hangover. 因?yàn)樗拮恚夜ぷ髯霾幌氯ァ?/p>
好了,到這里,一直無(wú)人問(wèn)津的藍(lán)莓派終于找到了能夠欣賞它的人。一切就這樣不刻意的,水到渠成。電影最后,Liz說(shuō)It took me nearly a year to get here. It wasn't so hard to cross that street after all. It all depends on who's waiting for you on the other side. 我花了將近一年才來(lái)到這里,其實(shí)要過(guò)那條馬路并不難,就看誰(shuí)在對(duì)面等你。