單詞:
director: 總監,主管
humiliation: 羞辱
regime: 政權,高層
slutty: 不端莊的
scion: 子孫
former: 前任 fiery: 激烈的 crash: 相撞
mourn: 哀悼 fur: 皮毛
martyr: 殉道者 vehicle: 交通工具 chase: 追逐
activist: 激進主義分子 slutty:性感的,淫蕩的 scion:子孫
臺詞精講:
1.Has Wilhelmina Slater, Mode creative director, got over her humiliation of being passed over for the boss' son?
解析1:creative director意思是創意總監。
解析2:get over意思是恢復,克服。例如:He was disappointed at not getting the job, but he'll get over it. 他因沒有得到那份工作而大失所望,不過他能想得開。
解析3:pass over 意思是忽視,忽略,對......不加以考慮的意思。再如:They chose to pass over her rude remarks. 他們對她的粗話不予理會。
解析:Of being passed over for the boss' son中的of和for都意為“因為”“由于”。Her humiliation of being passed over意思是因為遭到被忽視而遭到的羞辱。For the boss' son意思是由于老板的兒子。
2.That's the question on everyone's lips.
這句話的意思是這是每個人都想問的問題。也可以翻譯為這是人人都關注的事情。On one's lip意思是在某人嘴邊的。
3.After the recent regime change when Daniel Meade, slutty scion of parent company, Meade Publications, was named new editor in chief.
解析1: regime change:政權更選,政權改變 slutty scion:淫蕩子孫 parent company:總公司 Meade Publications:米得刊物 new editor in chief:新任主編
解析2:name在句中的意思是提名,任命的意思。When是作為副詞,意思是在這時候。
4.Daniel took over after the hot, hot death of former editor Fey Sommers in a fiery car crash.
解析1:take over:接管 例如:The firm has been taken over by an American conglomerate. 該公司已被美國一企業集團接管。
解析2:former editor:前任主編 in a car crash:在車禍中,在汽車碰撞事故中
解析3:句中的hot death是指突然離奇的死亡而又遭到很多人的猜疑和關注。