How much, Ted Narracott? I won't tell you a lie, though I would love to. Thirty guineas! Thirty guineas?
多少錢 泰德·納拉科特?雖然我很想撒謊 但我不會 30基尼 30基尼?
He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent?
這馬10基尼也不值!你瘋了嗎?租金怎么辦?
He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head.
它很強壯的 羅絲 看他昂首挺胸的姿勢
How the hell are we gonna pull anything with that? Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. You have to get down on your knees and beg for our money back.
它怎么可能用來耕田啊?泰德 你給我把他還回去 現在就給我還回去 跪求別人把錢要回來
No. No, please, don't take him back.
不不 求你了 別還回去
We can't take him back until he's broken in.
就算送回去 也要先訓好馬
And how are you gonna train a horse with that leg? I'll train him.
你這腿怎么訓練他??? 我來馴馬吧
You stay out of this, Albert. You know nothing about horses.
你別來摻和了 艾伯特 你又不懂馬
Please, Mum. Please, let me. I can do it. We have to keep him. No choice.
求你了媽媽 我可以的 我們只能養著他 別無他法
Right. Well, you got one month to break him in, or I'm taking him back myself. How'd you get to 30? What other fool bid you up that high?
好 限你一個月的時間馴服他 否則我親自送他回去 你怎么開價到30基尼的?還有哪個蠢材跟你爭?
It was Lyons. We're going to lose everything. After all we've been through, we're going to lose it all.
是萊昂斯 我們要傾家蕩產了 大風大浪都過來了 現在要家破人亡了
Don't worry, Mum. I'll raise him. I'll raise him good.
別擔心 媽媽 我來飼養他 我會養好的
Well, you better. Go on, get started! See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours.
最好這樣 趕緊的 開始啊 我看看一個孩子怎樣挽回他那蠢爹給家里闖下的大禍
Easy, boy. Easy. Easy. Let's make a start then. It's oats. Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. Come on. I'll bet you're missing your mother.
放松 放松 咱們開始吧 這可是燕麥 香噴噴的 對我們來說可是大魚大肉 來 你肯定是想媽媽了
Look at you. First time without your mum. First time away from home. But you're not alone, are you? In fact 'Cause I'm here. It's all right. All right.
看你 第一次離開媽媽 第一次離開家 但你并不孤單 因為 有我陪你 沒關系的 好
I'm going to call you Joey. You understand? Joey. That's you. And I'm Albert. It's all right. You're mine now. You're mine.
叫你喬伊怎么樣?明白了嗎 喬伊 就是你的名字了 我叫艾伯特 慢慢來 你是我的了
Good boy. Good boy. Good boy. Come on.
好孩子 好孩子 來吧
Whoa I want you stay there, Joey. Stay. That's it. Good boy. That's it, you got it.
停 我要你原地不動 喬伊 不要動 好了 好樣的 好的 你明白了
Hey, look at him, Albie! He's playing Grandma's Footsteps!
看啊 艾伯 它在學做“跟屁蟲”呢
All right. Come on, Joey. Back you go. Come on. Back you go. You're all right. That's it. Good boy. All right. You got to stay there. You understand?
好吧 聽著 喬伊 退回去 來 退回去 好的 好 你得原地不動 明白嗎?
That's it. Good boy. Good boy. You've got it. Good boy. Good boy. Good. Now call him. Whistle. Come now, Joey. Come on. You can come now, Joey.
對就這樣 懂了嘛 好孩子 好孩子 好 吹哨子 現在過來吧 喬伊 過來 現在過來吧 喬伊
I don't think he fancies your owls. I read it in a story. It's how the Indians used to summon their horses.
他不喜歡你這么嚎 書里是這么說的 印第安人就是這么召喚他們的馬的
Now, Joey, when I whistle, you've got to come. Understand?
聽著 喬伊 我一吹哨子 你就過來 你明白嗎?
My dad had a dog who stayed when you called him. He used to run up behind you when you were't looking, and...
我爸以前有條狗 怎么喚也不走 你不注意的時候 卻跟著你跑……
He's not a dog. He's just puzzling it through.
他不是條狗 他只是還不明白
Will you look at you! Albie.
看你高興的 艾伯