Spare parts, batteries ... anything you need for an orderly transition.
1.Spare:adj. 備用的,多余的,閑置的 v. 抽出,饒恕,赦免,節約 n. 備用品,剩余
【詞語用法】
spare表示相同意思時,常有不同表達方式。
Can you spare me a few yuan?
Could you spare a few yuan to me?
第一句的使用比較普遍。
spare在一個句子中可表示不同那意思。
He said he could spare me only ten minutes.
他說他只能夠抽出十分鐘給我。
他說他抽出給我的只有十分鐘”。
【例句用法】
1.I can't spare him today we need everybody here.
我今天需要他--我們需要人人都到齊。
2.I can't spare you for that job; you must finish this one first.
我不能放你去做那件事; 你必須先把這件做完。
3.The hotel staff spared no pains to ensure that our stay was as enjoyable as possible.
旅館工作人員對我們照顧得無微不至,盡量讓我們住得舒適,
4.What do you like doing in your spare time?
你在閑暇時喜歡做什么?
5.Can you spare me five minutes?
你能抽出五分鐘和我談談嗎?
6.It was a horrible accident---I'll spare you the details.
這是一次令人毛骨悚然的事故,我就不告訴你細節了。
2.Order:n. 順序,條理,訂單,命令,秩序,階層,[生]目,點的東西 v. 命令,定購,調整,整理,點餐
【詞語用法】
order作名詞時,在有些詞組中前面不加冠詞a/an/the,如in alphabetical order,in order of arrival,by order(奉命)等;
order作名詞,在有些句子中要用復數形式orders。
They received orders to start at once.
The soldiers have orders not to let anybody come past.
He is under orders to leave for Moscow next Monday.
order作名詞或動詞指“命令”時,語氣較重,不能用在家人間。
He ordered his son to buy a newspaper for him.
這種表達方式是錯誤的
order作動詞或名詞指“命令”時,后面可跟that從句,從句中用虛擬現在式。
He orders that the work (should) be started at once.
order作動詞,后可跟賓語和不定式,不可直接跟不定式。
He ordered them to start the work at once.
order作名詞指“訂單”時,后面跟介詞for。
We have sent an order for a hundred copies of the book.
我們下訂單訂了一百份這本書。
order作名詞指“訂單”時,可跟動詞execute或fill(美語中常用)表示“按照訂單交貨”。
Your order for a hundred copies of the book has been executed/filled already.
order后可跟雙賓語.
My mother has ordered me a new suit.
作名詞時,order后還可跟for和款項表示訂單金額。例:money/postal/post-office order for ¥200;
in order to比單用to更加正式且語氣重,口語中很少用in order to。正式程度從大到小:in order to,so as to,to。表目的還可以跟從句in order that;
in order在不同語境中有多重含義。
Everything is in order.
一切正常有序。
The typewriter is in order.
這臺打字機工作正常。
A fresh discussion of the question is now in order.
現在正適合重新討論這問題。
【詞義辨析】
command, order, direction, instruction,
command: 較正式用詞,強調權威性、全局性和強制性。
order: 普通用詞,側重指具體的命令。
direction: 正式用詞,指口頭或書面的指示或命令。內容不一定詳盡,語氣較緩和,不太強調強制性。也可指指導性的說明。
instruction: 書面用詞,指不容違反、不容推翻的命令。也多指包含具體說明的指示。
order, bid, command,
order: 普通用詞,多指上級對下級,主人對仆人以及教師對學生等發出的命令,也指態度專橫地命令他人。
bid: 與order同義,但較正式,文學意味強,多指口頭直接下的命令。
command: 話意強,指正式下令,強調下令者的權威性,要求必須服從。
adj. 按字母表順序的