My slavic language skills are a little rusty, But I'm pretty sure she just said, "over my dead goat." Or "body." the words are very similar.
我的斯拉夫語講的不好,但我敢肯定她剛剛說“除非我的山羊死了”。也許是“除非我死了”。這兩個發音很像。
—— Gossip Girl
over one's dead body 除非我死了
口語里面常聽到的一句話,用來表達堅決不允許某事發生的決心。
Dead就是死,body就是一個人的身體。Over one's dead body按字面來解釋就成了在某人尸體之上。但是,實際上,over one's dead body是一個常用語,意思是:竭盡全力來阻止一個計劃。我們來舉一個例子。下面是一個母親對女兒宣布結婚的消息做出的反應:
"You mean you want to marry this man twice your age who's been divorced two times already? You'll only do it over my dead body!"
這位母親說:“你是說你要和那個年紀比你大一倍、已經離過兩次婚的男人結婚?你要想和他結婚,除非等我死了。”
美國的中小學也是分學區的。也就是說,一個孩子上哪個學校是根據你住在哪里、在那個學區來決定的。而每個縣和城市都有一個管理當地學校的委員會。這個委員會的成員是由選民推選的。下面是一個家長對學校委員會的決定表示憤怒。他說:
"The school board wants to close our grade school and bus our kids to another school ten miles away. I went to the school board meeting and told them they do that over my dead body! "
這個人說:“學校委員會要關閉我們這一學區的小學,然后把這兒的孩子用校車送到一個十英里外的小學去上學。我在學校委員會的會議上對他們說,除非我死了,否則他們別想關閉我們的小學。”