在我身邊最好別抽,太惡心了!
-George: Don't give me a problem about the cigarettes any more.
別再煩我了!——《聞香識女人》
filthy: 污穢的, 骯臟的, 下流的, 卑劣的
This side of the glass is filthy.
玻璃的這一面很臟。
這個詞意思約等同于dirty,它的名詞形式是filth(污穢)
Go and wash that filth off your hand.
去把你手上的臟東西洗掉。
-Havemeyer: It's such a filthy habit.
這是壞習(xí)慣。
Oh,my God! Look at this.
老天!看這玩意!
-George: Oh, Jesus!
上帝!
-Havemeyer: This is so appalling!
太過份了!
-George: I can't believe it!
難以置信!
I can't believe they gave it to him.
竟然會給他!
-Havemeyer: Ah, this is pathetic !
真悲慘!
Now he's a loser with a jaguar.
開捷豹的失敗蟲。——《聞香識女人》
appalling: 令人震驚的,可怕的
Nothing can extenuate such appalling behavior.
這種駭人聽聞的行徑罪不可恕。
The destruction wrought by the fire was appalling.
這場火災(zāi)造成的破壞是駭人的。
動詞形式是appall令...膽寒,令...驚駭
The prospect of another war appalled us.
想到有可能發(fā)生另一場戰(zhàn)爭,我們不寒而栗。
pathetic: 悲哀的,可悲的
We saw the pathetic sight of starving children.
我們看到挨餓的兒童悲慘可憐的樣子。
It's pathetic that he has sunk so low.
他已墮落到這種地步,真可悲。
Don't "sir" him and don't ask him too many questions.
不要稱他長官,別問太多。
And if he staggers a little when he gets up, don't pay any attention.
他站不起來時,別去扶他。——《聞香識女人》
stagger: 蹣跚,搖晃,踉蹌
She staggered and fell.
她踉蹌了幾步,跌倒在地。
The drunk man staggered across the room.
那個醉漢搖搖晃晃地穿過房間。
-Charlie: No, mister... Uh, that is...
不,先生……呃……
Uh, Lieutenant. Yes, sir, Lieu...
中尉,是的,長官,中……
Lieutenant Colonel.
中校!
-Frank: 26 years on the line, nobody ever busted me four grades before.
服役26年了,從沒有人連降我四級。——《聞香識女人》
bust: 降級
He was busted for being absent without leave.
他因擅離職守而被降級.
常用詞組: bust up 破裂,破壞
He and his wife busted up three months ago.
他和他妻子三個月前就關(guān)系破裂了。
It was money troubles that bust up their marriage.
是金錢問題使他們的婚姻破裂的。