-Woman: She didn’t leave in such a hurry after all.
她似乎不急著離開.
-Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding.
這是“斯瑞家族公司”,他們有誤會的那集.
-Phoebe:...Then I've already seen this one! (Turns off the TV.)
我看過這集了.
-Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?
喝完沒?
-Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
抱歉,吞下去的時間太慢.

-Monica: Whose little ball of paper is this?!
這是誰的小紙團?
-Chandler: Oh, uh, that would be mine.
是我的.
See, I wrote a note to myself, and then I realized I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead. (Monica starts to fluff a pillow.)
我寫給自己的一張便條,后來覺得自己不需要,于是將它揉成紙團,現在我不想活了
-Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!
她已經拍過那個枕頭。Monica, 你已經拍過了枕頭了?
-Monica: Look, I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
我只是不想讓他們有借題發揮的機會。
-Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
恩,我們都知道
父母對孩子的枕頭要求有多苛刻.
-Joey: would you relax, you do this every time they come, the place is great.
你能放松一下嗎?他們來你每次都這樣,這里看起來已經很棒了。
you got a lasagna here that looks good enough……to avoid touching.
你這里有意大利千層面,看起來好極了…..還不碰
-Phoebe: Monica.
Monica.
-Monica: Hi!
嗨!
-Phoebe: Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
我是說,你現在這樣子慌慌張張的.
-Joey: Yeah, calm down. You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
安心吧,他們沒看過每次他們來時,Ross慌張的模樣.
-Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.
You see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
因為在我爸媽心中Ross不可能犯錯,他是個王子,顯然,他們在我出生前有個大型儀式。
-Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!
喂,喂,喂,喂,喂,喂!
-Monica: What?
什么?
-Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
裸體丑男人有個“美腿器”!
-All: Eeaagh!
哦!