您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 緋聞女孩精講 > 《緋聞女孩》口語大講堂 > 正文
二、Listen and Learn 內容透析
1.I bet you're wondering what, gossip girl is doing up so early. 我打賭你一定在詫異, 緋聞女友為啥這么早起床。Bet: 打賭。I bet: 我打賭… I bet Blair is gorgeous. 我打賭Blair非常漂亮。You bet: 一點兒也沒錯,我可以打包票。We 're sure to win. 我們贏定了。You bet. 當然。其他“肯定”的說法:It’s in the bag. / It’s a done deal. / It's a dead cert!
2.Why waste precious time dreaming, when waking life is so much better? 既然醒時的生活如此美好為何要把寶貴的時間浪費到做夢上去呢?precious: 寶貴的,珍貴的。它的近義詞是valuable。這兩個詞語有些細微的區別: precious指的是任何無法用錢衡量的珍貴的東西,尤其適用于失掉后無法補償的東西,還可用于人的感情方面。比如:True friends are very precious. 真正的朋友是非常珍貴的。valuable指的是任何值錢的或可以帶來巨額利潤的、以及非常有用的或受人珍視的東西。比如:He wants to look for the extremely valuable item, gold.他想尋找那極有價值的東西黃金。
3. Is there really, anything better than a lazy Sunday? 還有什么比慵懶的周日, 更令人眷戀的呢?這個句型我們可以套用到日常的口語中:Is there anything+比較級。Is there anything more important than health? 還有什么比健康更重要呢?
4.Reading the paper in bed, sipping coffee, scrambling an egg or two.躺在床上讀讀報紙,喝口咖啡,再來一兩個炒蛋。sip: 啜飲,抿一口。sip coffee / take a sip of coffee:喝口咖啡。scramble: 爬行,攀登。scrambling an egg or two里的scramble是“使…混雜”的意思。scrambling an egg or two煎一兩個雞蛋。
5.Yeah, right. We upper, east siders don't do lazy. 對了,曼哈頓的名流們從來都不懶。Are you lazy?I’m not a lazy bone. lazy bone: 懶鬼。英語中有很多形容詞后面會帶上bone骨頭,我們不妨再來舉幾個例子: You haven't got a romantic bone in your body. 你根本就不浪漫。
6.Breakfast is brunch. 早餐就是我們的早午餐。Brunch是由早餐breakfast和午餐lunch合成的,不過早午餐并不是每天都有,通常只有在周日才吃,就餐的時間也比平時來得長,通常是早上10點到下午3點。
7.It comes with champagne, a dress code and a hundred of, our closest friends and enemies. 上東區名流們的早午餐有香檳作伴,正裝出席,還有許多密友,和死對頭會面。code: 法規,準則。dress code: 著裝要求。這里是說這些上東區的名流們正裝出席。code還有“密碼”的意思,比如:I can break the code of this box. 我能破譯這個箱子的密碼。Enemy和foe都是 “敵人”的意思。 it comes with champagne, a dress code and a hundred of, our closest friends...and enemies.
8.Chuck's dad, Bart Bass, is hosting, the annual brunch for his foundation. Chuck的爸爸Bart Bass, 為他的基金會舉辦每年一度的早午餐會。annual: 一年一度的。foundation: 基金會。
可可地盤,英語學習者的樂園 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
緋聞女孩口語大講堂(37):美國的時裝效應
先聲奪人一、Listen and Think 先聲奪人Laurel: This one missed her cue at the chlo Show. Because she was, throwing up a pear. She was in Vera’s "vogue" spread.Eleanor: I don't use Vera’2012-08-03 編輯:Canace 標簽: 緋聞女孩
-
緋聞女孩口語大講堂(36):我改變很大
先聲奪人一、Listen and Think 先聲奪人Nate: Where'd you go?Baizen: Where didn't i? I aided the cleanup post-Katrina, spent a year rebuilding Machu Picchu—Which, let me tell you, it’s ch2012-06-11 編輯:Canace 標簽: 緋聞女孩
-
緋聞女孩口語大講堂(35):錢財乃身外之物
先聲奪人一、Listen and Think 先聲奪人Nate: So i don't understand. The last time i saw your sister, She said your family had locked you out And you'd fallen off the face of the earth.Baizen: I2012-06-10 編輯:Canace 標簽: 緋聞女孩
-
緋聞女孩口語大講堂(34):不速之客來狂歡
先聲奪人一、Listen and Think 先聲奪人-Chuck: Who brought the sasquatch?-Nate: Isn't that Carter baizen? I haven't seen him, since he was a senior and we were in the eighth grade. He looks int2012-06-10 編輯:Canace 標簽: 緋聞女孩
-
緋聞女孩口語大講堂(33):"花花世界"的游戲規則
先聲奪人一、Listen and Think 先聲奪人You've lived through ivy week.And hopefully gained entry, to the college of your choice.Now let's ruin those chances.Let me remind you of the rules--,as o2012-06-08 編輯:Canace 標簽: 緋聞女孩