n. 包裹,一塊(土地),部分
vt. 打包,
您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 緋聞女孩精講 > 《緋聞女孩》口語大講堂 > 正文
二、Listen and Learn 內容透析
1. Spotted on the steps of the met.An s. And b. Power struggle.在大都會美術館的階梯上.S與B針鋒相對。spot v.認出,發現;n.地點,場所;adj.現場的。power strugle 權力斗爭,權利爭奪。比如:No country is spared from power struggle which is part and parcel of politics.有政治就必然有權力斗爭,任何國家都概莫能外。Married couples should avoid getting into power struggle in this month.夫婦們要避免在這個月吵架。
2. Did s. Think she could waltz home,and things would be just like they were?S會認為她可以凱旋而歸,一切都和以前一樣嗎?waltz n.華爾茲舞曲。Young people like to dance a waltz.年輕人喜歡跳華爾茲舞。這個單詞還可以作動詞表示“跳華爾茲舞”,比如:They waltz to the tempo of the music.他們跟著音樂的節奏跳華爾茲舞。劇中的意思是“輕快地走動”。waltz off with輕而易舉地贏得,不費力氣地得到,比如:She waltzed off with the school prizes for maths and science. 她輕而易舉贏得了全校數學獎和理科獎。
3. Did b. Think s.Would go down without a fight?B認為S會這么束手就擒嗎?go down without a fight 這是個約定俗成的短語,fight 打架,戰斗。go down without a fight 未戰即言敗、不戰而屈、束手就擒、俯首稱臣。
4. Hottie 是一個美國俚語,意思是“非常熱辣、性感、迷人的靚妹”。hottie這個單詞也有用于男子的,意思就是“帥哥”了。但是千萬要注意,這個稱呼有些輕佻和不雅,因此,如果當面稱一個人為“hottie”的話,可能會惹上麻煩。美國總統奧巴馬就有這樣一段軼事,他在水牛城吃小吃的時候,店員Luann Haley當面贊揚他:“You’re a hottie with a smokin’ little body”。這位店員本來是要贊揚奧巴馬長得英俊瀟灑,沒想到卻是弄巧成拙,這個不得體的贊揚,使奧巴馬尷尬萬分。
5. Or can these two hotties work it out?這兩個辣妹能設法和平共處嗎?work out 算出,弄懂,制定出,解決。work out the math problem算出這道數學題;work out the word弄懂這個詞;work out a plan 制定計劃。
6. There's nothing gossip girl, likes more than a good catfight.緋聞女孩最愛的就是,女生間的勾心斗角。catfight所表達的文化意義,可以理解為女性之間的力量抗衡與征服。There is nothing ... more than ....再也沒有比...更...的了。比如:There is nothing more joyous than the arrival of a new baby.沒有比孩子出生更讓人高興的事了。
7. And this could be a classic classic.這場戰役,有可能成為經典的一戰。 它有兩個詞性,作名詞表示“名著,經典著作”。中國的四大名著(the four classics/the four masterpieces of China):Romance of the Three Kingdoms 三國演義;Journey to the west/ Pilgrimage to the West 西游記;A Dream of Red Mansions 紅樓夢;Water Margin 水滸傳。
可可地盤,英語學習者的樂園 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
parcel | ['pɑ:sl] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
joyous | ['dʒɔiəs] |
想一想再看 adj. 充滿快樂的,使人高興的 |
||
avoid | [ə'vɔid] |
想一想再看 vt. 避免,逃避 |
聯想記憶 | |
gossip | ['gɔsip] |
想一想再看 n. 流言蜚語,閑話,愛說長道短的人 |
||
pilgrimage | ['pilgrimidʒ] |
想一想再看 n. 朝圣之旅,人生歷程 vi. 朝圣 |
聯想記憶 | |
classic | ['klæsik] |
想一想再看 n. 古典作品,杰作,第一流藝術家 |
||
waltz | [wɔ:lts] |
想一想再看 n. 華爾滋 |
||
margin | ['mɑ:dʒin] |
想一想再看 n. 差額,利潤,頁邊空白,邊緣 |
||
tempo | ['tempəu] |
想一想再看 n. 拍子,速率 |
聯想記憶 | |
classics | ['klæsiks] |
想一想再看 n. 古希臘、古羅馬的文學著作 名詞classic的復數 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
緋聞女孩口語大講堂(7):三個男人一臺戲
先聽為快一、先聽為快 Listen and Think-Chuck: Serena looked effing hot last night.There's something wrong with that level of perfection.It needs to be violated.-Nate: You are deeply disturbed.-Chuck:2011-09-21 編輯:Canace 標簽:
-
緋聞女孩口語大講堂(6):三個男人一臺戲
先聲奪人一、先聲奪人 Listen and Think-Chuck: Serena looked effing hot last night.There's something wrong with that level of perfection.It needs to be violated.-Nate: You are deeply disturbed.-Chuck:2011-09-23 編輯:Canace 標簽:
-
緋聞女孩口語大講堂(9):兄弟私房話
先聲奪人一、先聲奪人 Listen and Think-Chuck: Nathaniel, you're finally about, to have sex with your girlfriend. It's like you're headed to your execution.-Nate: No, man, I’m good.-Chuck: Talk to2011-10-04 編輯:Canace 標簽:
-
緋聞女孩口語大講堂(10):看GG學網絡用語
先聲奪人一、先聲奪人 Listen and Think-Dan: Uh, you know... You know, dad, There’s this thing called my space where, you can post all this information online. Save some trees. Have a blog.-Rufus: May2011-10-08 編輯:Canace 標簽:
-
緋聞女孩口語大講堂(11):老友交心(一)
先聲奪人一、Listen and Think 先聲奪人-Serena: so how's your mom doing with the divorce and everything?-Blair: Great. So my dad left her for another man. She lost 15 pounds, got an eye lift. It's be2011-10-12 編輯:Canace 標簽: