劇情提示:
貝斯:我第一次和尼爾約會(huì)之后,我主動(dòng)打給他的,已經(jīng)沒有什么規(guī)定了。還有,我是說,你干嘛非得等他主動(dòng)出擊呢?
Gigi: Maybe it was at the beginning.
Janine: Okay. That’s fine. He’s gonna call.
Gigi: Or maybe it was at the end. Or maybe it was just nice to meet me.
Beth: Help. Hi. This is torture. How am I supposed to come up with something pithy and dynamic to say about cinnamon blends?
Gigi: It’s hard to focus on nutmeg when the guy who might be the guy of my dreams refuses to call me.
Beth: After my first date with Neil I called him. There are no rules anymore. And, I mean, why should you have to wait for him to get off his ass?
Gigi: It’s ringing.
Janine: That’s pretty standard.
Conor: Hey, you’ve d Conor. Leave a message, I’ll get back to you.
Gigi: Yes! Voicemail!
Janine: Notes.
注:可可原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。