簡(jiǎn)介:Dan和學(xué)校新來(lái)的女孩Amanda搞起了曖昧,S向B求助,于是B和她的黨羽從中搞破壞。Vanessa則發(fā)現(xiàn)了Catherine的丑聞,也向Blair求助……
1.- Say "Mom", and I will kill you in your sleep.
- Decaf, Serena. I was going to say "Mrs. Bass".
decaf: 這里指那些uncool, lame, stupid的事情。本意是不含咖啡因的咖啡,國(guó)內(nèi)的Starbucks就有提供,無(wú)論是cappuccino還是latte,任何口味的咖啡都可以是decaf的,只要你在買(mǎi)的時(shí)候跟店員說(shuō)明一下就可以。
2. No, wait. Just hold on for a second. You crash the party and you tell me to break it off with Catherine and then
you pull an 180 and you tell me to stay with her and then you just bolt. I... I mean, did I do something...
crash the party: To enter a party uninvited
break it off with: 和某人斷絕往來(lái),注意它和break up的差別,后者是分手的意思。
pull an 180: 當(dāng)然就是態(tài)度180度大轉(zhuǎn)彎啦,change your mind的另外一種說(shuō)法。
bolt: run away, 逃跑,閃了
3. It’s having to see them date someone else that's hard. Why do you think I rub it in Chuck's face every chance I get?
- A twisted version of foreplay?
- Ignoring you.
rub it in one’s face: 故意觸人痛處。后來(lái)Serena, Dan, 還有Dan在學(xué)校認(rèn)識(shí)的那個(gè)女孩子一起約會(huì),期間S認(rèn)識(shí)了一個(gè)曲棍球(lacrosse)隊(duì)隊(duì)長(zhǎng),并且把他帶到Dan的面前示威,Dan就對(duì)S說(shuō)”You invite me out so you can rub lacrosse guy in my face?”
twisted: 變態(tài)。另外一個(gè)表示變態(tài)的單詞是pervert,不過(guò)它特指那些很“色狼”的行為,例如偷窺,或者有一些特殊癖好。
ignoring you: 不理你了