5. Blair: Dan stole your best friend. Now you can steal his. Seduce and destroy.
Chuck: What's in it for me?
Blair: The thrill of the impossible. The only person Vanessa loathes more than me is you. It would be one for the ages. Maybe you're not up for it. If memory serves, you've had some mechanical problems.
Chuck: I'll just imagine she's you.
Gossip Girl: This just in...Blair Waldorf and Chuck Bass placing a wager on the takedown of lonely boy's B.F.F.
What's in it for me: 我有什么好處?
thrill: excitement, pleasure; something shocking or unexpected, usually something good.
loath: 憎恨,厭惡
If memory serves: 如果我沒記錯的話……,至于后面B說的mechanical problem,應該是暗指前段時間Chuck在sex方面有障礙的那件事情(就是之前有一集,Chuck找了個日本空姐,但是卻沒有辦法成功sex,因為他腦子里都想著B)
wager on: bet,打賭。籌碼叫做stake, 加大籌碼就是raise the stakes.
BFF: Best Friend Forever, 為了不與BF(boyfriend)混淆,所以就有了BFF這個說法。
6. Blair: About last night's curfew flaunting?
Serena: I kind of snuck out before she could corner me. Let them discipline the sibling that actually deserves it.
Blair: You mean Chuck?
flaunt: show off. 這里指S故意穿的很sexy去pub,還在Bart面前炫耀的事情。curfew flaunting, 故意挑戰宵禁政策的那件事情。
snuck out: sneak out的過去式,偷偷溜出來
corner: 本意是把某人逼到角落里,為難某人,使某人走投無路。這里是堵截的意思。
discipline the sibling: 給我的兄弟做規矩,這里的兄弟就是指Chuck啦。