6. Felicia: "Look at them all. Vultures. Pretending to care when all they really want are the sordid details."
Vulture: 貪婪的人 Pretend to do sth:假裝做某事 sordid:骯臟
7. Felicia: "Please. Human beings feed on misery. Well, we might as well give the people what they want."
Feed: 喂養, 飼養,靠...為生,一般是用于牲畜的,FELICIA居然形容起人類來!misery::痛苦, 苦惱, 悲慘, 不幸,
8. Felicia: "Yes, I know. It's hard to hear. Apparently, there was a struggle. They founding and bruising on her body, several broken bones, and traces of dirt in her lungs, which leads us to believe that she was still alive at the time of her burial, and probably in great pain. But the good news is, there are no signs that she had been molested. Now, I think it's time that you return to your homes, to your loved ones. Oh, in lieu of a memorial service, I'll be holding an estate sale the day after tomorrow. Please, no personal checks."
Struggle:這里解釋為掙扎。Scratching和bruising都可以理解為損傷,擦傷;刻痕;擦除的意思。Dirt:泥土 lungs:肺burial:埋葬 molested:奸污,性侵犯 estate:財產
9. Lynette: "You see this gum? If you promise to be quiet while I am downstairs playing cards, it's all yours. Deal?"
play cards=play poker 打牌 Deal:很常用的口語,可以用在你和某人做買賣,或想達成某種一致的時候,可以譯成“成交”,通常會條件在先。如果A先問你“DEAL?”如果你同意,也可以直接說“DEAL”聲調不同。
10. Lynette: "Oh, actually, she yelled at me for not bringing my garbage cans in."
yell at sb:對某人大聲叫