6. Yo,I call shotgun!
偶要坐副駕位!
【shotgun是指司機旁的那個座位副駕駛座位,因為空間比較大,視野也寬廣,很多人都喜歡搶著前排位置坐。但是要遵守一個不成文的規定,就是要先下手為強call shotgun,才能算你搶到前座。這個詞的來歷可能是出自美國西部,因為副駕駛座很容易成為被襲擊的目標而得名。真不吉利,不過某七覺得這個位置坐起來的確很爽就是了,尤其在小巴飛馳的山路上……嘩~~~】
7. Perhaps mahone is just the tip of the iceberg.
也許馬洪只是冰山一角。
【the tip of the iceberg,這個又是英語直譯,現在在漢語里也非常常用了。大家寫作文什么的可以用到。七又想到海明威了……OTZ】
8. But it begins with that bureaucrat. And if don self is the head of the snake.
如果Don Self就是始作俑者,那么我們就從他下手好了。
【蛇頭,也是個直譯?!?/P>
9. Can you get me Carrot Top's autograph?
幫我搞一張Carrot Top的簽名照好么?