-
[可可茶話會] 可可茶話會第252期:發型不能亂
今天的圖片很夸張,這個人的頭發非常bad,很糟糕,bad hair糟糕的頭發。Bad hair day是年輕女子用來形容她們的頭發很糟糕。2013-05-14 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第251期:像鉛氣球一樣毫無效果
Lead最常見的意思是作為名詞或者動詞表示“領導”,作為名詞lead其實還可以表示“鉛”,比如:black lead黑鉛,lead pencil鉛筆。今天我們來學習一個和lead鉛有關的短語:go over like a lead balloon。2013-05-12 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第250期:失敗后另起爐灶
天我們要學習的短語是:back to the drawing board。A drawing board是制圖板。一個工程是從繪制藍圖開始的,而在過去藍圖是在繪圖板上繪制的。2013-05-11 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第249期:泄露秘密;露餡兒
圖片上一群小動物打算為森林之王hold a party舉辦派對,他們輕輕耳語著,說Don’t spill the beans。能夠猜出意思嗎?2013-05-10 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第248期:表現為最好的一面
天我們要學的短語是Put one's best foot forward。Foot指“腳”。一般說來我們的左腳和右腳大小不是完全一樣的,那么這是不是就意味著一只腳也好與不好之分呢?當然不會。2013-05-09 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第247期:打破零的紀錄
今天我們要學的短語是break one's duck。Break指“打破”,duck指“鴨子”。To break one's duck”從字面意思來看易讓人聯想到“殘缺不全的鴨子”。2013-05-04 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第246期:發怒,失去自制
在上一期節目中,我們學到了一個短語not bat an eyelid(不眨眼,泰然處之),聯系了一個詞匯lid蓋子。今天我們再來學習一個與lid有關的短語——flip one's lid2013-04-30 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第245期:不眨眼;泰然處之
首先我們來學幾個單詞。Lid作名詞表示“蓋子”,和嘴唇lip僅有一個字母之差。實際上嘴唇就像嘴巴上的蓋子,所以我們不妨把這兩個單詞連在一起記:lid蓋子;lip嘴唇。2013-04-29 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第244期:一舉,一下子
莎士比亞的《麥克白》中有個這樣的場景:劇中的麥克德夫(Macduff)得知自己的家小都給麥克白下令殺死之后,慘然說道:“什么!我可愛的雞雛和他們的母親,都給鷙鳥一擊奪命了?”(What, all my pretty chickens and their dam,/At one fell swoop?)這里的“雞雛”和“鷙鳥”明顯是比喻,麥克德夫用“雞雛”比喻自己年幼的孩子,用“鷙鳥”這一猛禽來..2013-04-28 編輯:Canace