關(guān)鍵詞:spill the beans<俚>泄露秘密;露餡兒
短語釋義:圖片上一群小動(dòng)物打算為森林之王hold a party舉辦派對,他們輕輕耳語著,說Don’t spill the beans。能夠猜出意思嗎?Spill是“灑”的意思,bean是“豆子”的意思。Spill the beans字面意思是“灑了豆子”,其實(shí),這個(gè)習(xí)慣用語真正的意思是:give away a secret or a surprise or to tell people secret information,泄露秘密或者秘密的消息。A more complete definition is that the secret is usually revealed by accident or imprudently, and that "spilling the beans" often ruins some surprise or other plan.這種秘密呢通常是被故意或者不小心泄露的。Spill the beans的結(jié)果呢就是會(huì)毀滅驚喜或者其它的計(jì)劃。據(jù)說古希臘時(shí),如果要進(jìn)入某些秘密會(huì)社,必須先經(jīng)由社員投票通過,黑、白豆子分別代表反對及同意票。在計(jì)票前打翻了裝豆子的瓶子,把豆子灑了一地,就等于泄露了秘密,所以spill the beans就被引申為“泄密”。
情景領(lǐng)悟:
1. We were trying to keep it a secret from Peter, but Portia spilled the beans.
我們盡力不讓皮特知道這個(gè)秘密,可是波西婭給說漏了嘴。
2. The teacher spilled the beans in the class and the students knew something about the exam.
老師在課堂上說漏了嘴,所以學(xué)生們知道了這次考試的一些內(nèi)容。
本節(jié)目屬可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載
n. 定義,闡釋,清晰度