您現在的位置: 首頁 > 熱門標簽 總共有: 216 條記錄
口筆譯
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢48:cock of the walk
- He is the cock of the walk. 【關鍵詞】cock of the walk 【誤譯】他像只走動著的公雞。 【原意】他是個稱王稱霸的頭子。 【說明】cock of the walk是口語,意為“稱王稱霸的頭子”,“自命不凡的老大
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 中國駐英國大使傅瑩在牛津大學的演講
- 中國是強國嗎?——在牛津學聯的演講中華人民共和國駐英國大使 傅瑩2009年4月29日Is China a Power?Speech by Ambassador Fu Ying at Oxford Union29 April 2009 迪克森主席,各位學聯的成員們,女士們、先生們:C
時間:2011-05-29 編輯:sunny

- [詞匯輔導] 容易誤解的英譯漢47:clean author
- Mr. King is a clean author.【關鍵詞】clean author 【誤譯】金先生是個愛清潔的作家。 【原意】金先生是個不露骨地描寫色情的作家。 【說明】clean author意為“不露骨地進行色情描寫的作家”。
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 美國總統奧巴馬對美國中小學生的新學期致辭
- 第一部分美國總統奧巴馬對美國中小學生的新學期致辭2009年9月8日,奧巴馬總統在弗吉尼亞州阿靈頓郡(Arlington, Virginia)韋克菲爾德高中(Wakefield High School)對全美中小學生發表講話,強調上學讀書的重要性
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢46:clearing hospital
- When was Theron sent to the clearing hospital?【關鍵詞】clearing hospital 【誤譯】西倫什么時候被送到了那家明亮的醫院? 【原意】西倫什么時候被送到了野戰醫院? 【說明】clearing hospital意為“
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢45:China policy
- The China policy has been formulated.【關鍵詞】China policy 我要年薪百萬 【誤譯】中國的政策已被制定。 【原意】(某國)已制定了對華政策。 【說明】China policy意為“(某國的)對華政策”而不是
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢44:chance one’s arm
- Mr. Chen chanced his arm.【關鍵詞】chance one’s arm 【誤譯】陳先生等待機會伸臂。 【原意】陳先生冒險一試。 【說明】chance one’s arm是英國口語,意為“冒險一試”“冒險為之”。與此對應的美國口
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] BBC步入商界(商務英語初階)12
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] (視頻教學)商務英語口語12
時間:2011-05-29 編輯:sunny
?