-
[四級翻譯備考輔導] 2014年6月英語四級翻譯強化訓練附答案(3)
2014年6月英語四級翻譯強化訓練提供給各位考生備考,更多考試資料請持續關注英語四六級考試頻道!2014-04-03 編輯:Aimee
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:海子之《答復》中英對照
麥地 別人看見你 覺得你溫暖 美麗 我則站在你痛苦質問的中心 被你灼傷 我站在太陽2014-04-03 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:北島之《夜歸》中英對照
經歷了空襲警報的音樂 我把影子掛在衣架上 摘下那只用于 逃命的狗的眼睛 卸掉假牙2014-04-03 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:北島之《桔子熟了》中英對照
桔子熟了 裝滿陽光的桔子熟了 讓我走進你的心里 帶著沉甸甸的愛 桔子熟了 表皮噴著細細的水霧2014-04-03 編輯:kekenet
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第359期:如何轉換動作
(I held out my hand. She didn’t take it.) So I converted the movement into a nonchalant brush of the hair.2014-04-03 編輯:max
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:汪國真之《告別,不是遺忘》中英對照
我走了 不要嫌我走的太遠 我們分享的 是同一輪月亮 雨還會下 雪還會落 樹葉還會沙沙響 親愛的 腳下可是個舊碼頭 別在上面 卸下太多的憂傷 告別,不是遺忘 Farewell Doesn’t Mean Forgetting Wang Guozhen I’m leaving for a distant place. Don’t blame m2014-04-03 編輯:kekenet
-
[古詩與典籍] 詩歌翻譯:李冶·《八至》英文譯文
至近至遠東西,至深至淺清溪。nearest furthest, east west2014-04-03 編輯:Max
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:李金發之《棄婦》中英對照
長發披遍我兩眼之前,遂割斷了一切羞惡之疾視,與鮮血之急流,枯骨之沉睡。2014-04-02 編輯:kekenet
-
[古詩與典籍] 詩歌翻譯:王實甫·《西廂記·碧云天·正宮端正好》英文譯文
君到姑蘇見,人家盡枕河。Homes there, sleeping by the stream. Ancient palace, few abandoned spots.2014-04-02 編輯:Max