日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

英漢十大區(qū)別

時間:2005-6-21 14:11:27  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。下面我們先看一組常用被動句型的漢譯:
  It must be pointed out that...必須指出……
  It must be admitted that...必須承認……
  It is imagined that...人們認為……
  It can not be denied that...不可否認……
  It will be seen from this that...由此可知……
  It should be realized that...必須認識到……
  It is (always) stressed that...人們(總是)強調(diào)……
  It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸張地說……
  這些常用被動句型屬于習(xí)慣表達法,在科技英語中出現(xiàn)頻率很高,考生不僅要熟悉這些句型的固定翻譯,同時要認識到許多英語中的被動從習(xí)慣上來講要譯成漢語的主動。我們再看一個典型的例子:
  And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.
  譯文:許多人認為,普通人的思維活動根本無法與科學(xué)家的思維活動相比,認為這些思維活動必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能掌握。
原文中有三個被動語態(tài)is imagined, be compared和be required,譯成漢語都變成了主動表達:認為、相比和掌握。
有些英語被動需要把主語譯成漢語的賓語,這樣才能更加符合中文的表達習(xí)慣。
  例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (歸還;恢復(fù),復(fù)興;恢復(fù)健康,復(fù)原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.
  譯文:必須找到新的能源,這需要時間;而過去我們感覺到的那種能源價廉而充足的情況將不大可能再出現(xiàn)了。
  六、英語多變化,漢語多重復(fù)
  熟悉英語的人都知道,英語表達相同的意思時往往變換表達方式。第一次說"我認為"可以用"I think",第二次再用"I think"顯然就很乏味,應(yīng)該換成"I believe"或"I imagine"之類的表達。相比之下,漢語對變換表達方式的要求沒有英語那么高,很多英語中的變化表達譯成重復(fù)表達就行了。請看下面的例子:
  The m<I>onkey</I>'s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the m<I>onkey</I> had learned to solo on the vehicle.
  譯文:這只猴子最了不起的成就是學(xué)會駕駛拖拉機。到九歲的時候,這只猴子已經(jīng)學(xué)會了單獨表演駕駛拖拉機了。tractor和vehicle在句中顯然都表示"拖拉機",英語表達上有變化,而譯成漢語時使用了重復(fù)表達法。
  
七、英語多抽象,漢語多具體
  做翻譯實踐較多的人都有這樣的體會:英文句子難譯主要難在結(jié)構(gòu)復(fù)雜和表達抽象上。通過分析句子的結(jié)構(gòu),把長句變短句、從句變分句,結(jié)構(gòu)上的難題往往迎刃而解。表達抽象則要求譯者吃透原文的意思、用具體的中文進行表達,這對考生往往具有更大的挑戰(zhàn)性。
  下面我們先看一組例子:
  disintegration 土崩瓦解
  ardent (熱心的;熱情的)loyalty 赤膽忠心
  total exhaustion 筋疲力盡
  far-sightedness 遠見卓識
  careful consideration 深思熟慮
  perfect harmony (和聲;和睦)水乳交融
  feed on fancies 畫餅充饑
  with great eagerness 如饑似渴
  lack of perseverance 三天打魚,兩天曬網(wǎng)
  make a little contribution (捐款;捐助)添磚加瓦
  on the verge of destruction 危在旦夕
  從上面的例子不難看出,英語表達往往比較抽象,漢語則喜歡比較具體。我們再看一個翻譯:
  Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more "unnatural food."
  譯文:除非人類終于意識到要把人口減少到這樣的程度:使地球能為所有人提供足夠的飲食,否則人們將不得不接受更多的“人造食品”。
  原文中有三個抽象的名詞:sense, point和support和兩個抽象的形容詞com

上一頁  [1] [2] [3] 下一頁





6小時掌握學(xué)英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學(xué)習(xí):

  • 下一個英語學(xué)習(xí):
  • 相關(guān)資訊...

    最新資料下載

    社區(qū)欄目導(dǎo)航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 极寒之城剧情详细介绍| 韩国电影金珠| 今天上午拳王争霸赛直播| 觉醒年代免费看| 发现一个神奇的定胆方法| cad| 韩漫画未删减男同| 《平凡之路》电影| 守卫者2| 孙子兵法三十六计完整解释电子书| 王渝萱演过的所有影视作品| 王清河| 爱欲1990未删减版播放| 埃尔加,她狼| 神经内科出科个人总结| 性视频在线播放| 儿童视力| 百分百感觉| 二年级我是谁课文| 蛇欲电影| 吴添豪| 出轨的女人电影| 囧妈电影| 课课帮| 宋小莹| 拾贝的小女孩阅读理解答案| 免费看网站| 在线理论视频| 意大利 艾伦 温暖的夜晚| 男女电视剧| 打美女屁股光屁股视频| 美食总动员在线观看完整版免费 | 欧美日本视频在线观看| 狗叫声吸引狗| 摇曳庄的幽奈小姐| 故乡之恋简谱| 浙江省全省地图| 无内秘书| 老板娘三| 87版红楼梦4k修复版| 姐妹姐妹演员全部演员表|