小笨霖英語筆記-英文烏龍笑話

give you a ride home." 平常這兩種用法我都會(huì)交互使用,也從沒突槌過。直到有一天,外面下著大雨,而那天我正好開車來學(xué)校,所以我就好心問同系跟我住同一棟宿舍的美眉,「要不要我順便載你回去。」結(jié)果可能當(dāng)時(shí)被她的美艷所震懾住,居然把 drive 和 ride 給搞混了,講出了一句不倫不類的話,"Do you need me to ride you home?" 中文什么意思我就不想翻了,當(dāng)時(shí)真是丟臉啊!
9. A: "Why did you drink so much Coke?" B: "Stay awake."
A: 你喝那么多可樂作什么?B: 保持清醒。
有一次我看到一個(gè)老美拿著一瓶可樂猛灌,旁邊還放著兩個(gè)可樂的空瓶,我心想他干么一次喝那么多可樂,所以我就好奇地問他,"Why did you drink so much Coke?" (你干么一次喝那么多可樂?) 出人意料的,平日看起來和善的他,居然叫我,"Stay away." (滾開,別煩我。) 害我嚇得立刻倒退三步。沒想到他又接著說,"I have to stay awake because I have a test tomorrow." (我必須保持清醒因?yàn)槲颐魈煊锌荚嚴(yán)玻? 哈哈,原來是我自己把 "Stay awake." 給聽成了 "Stay away." 自己嚇自己。
10. I "met" her last night.
我昨晚遇到她了。
話說英語的發(fā)音是個(gè)很頭痛的問題,我自己來到美國(guó)差不多到第三年,才學(xué)會(huì)老美是怎么在發(fā)音上來區(qū)別 for, four, 和 fall 這三個(gè)字的。我知道這的確是很不容易的,不信請(qǐng)各位念念 for, four, fall 這三個(gè)字,再請(qǐng)旁人聽聽看是不是你的發(fā)音都一樣。
所以有時(shí)候的烏龍事件并不是因?yàn)橛米皱e(cuò)誤,而是因?yàn)榘l(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),特別是我們的長(zhǎng)音跟短音常常會(huì)抓不準(zhǔn),而讓整句話的原意都被扭曲了。像我的朋友上次就講了一個(gè)發(fā)音的烏龍笑話給我聽。他說他原來想告訴一位老美,"I MET your girlfriend last night." (我昨晚遇到你的女朋友了!) 結(jié)果呢!他的 met 發(fā)得太長(zhǎng),以致于講出來變成了,"I MATE your girlfriend last night." (我昨晚跟你女朋友上床了)。真的是失之毫厘,差以千里,害我朋友差點(diǎn)沒挨打。
編按: mate 這個(gè)字的原意是動(dòng)物「交配」的意思。
生活小故事
這次發(fā)生的生活小故事也是個(gè)英文烏龍笑話,但是有點(diǎn)顏色,請(qǐng)各位讀者自行決定要不要往下看:
我的好友 James 知道我對(duì)美國(guó)的口語和俚語有興趣,所以他三不五時(shí)就會(huì)跑來對(duì)我說,"Benlin, do you know this, do you know that..." 總之只要他知道的,特別是越不堪入耳的他越會(huì)教給我,就像我們也喜歡教老外用中文講一些罵人的臟話一樣。有一次他教我一個(gè)字 prick,他說這個(gè)字在英文里有 penis (男生的性器官) 的意思,當(dāng)時(shí)他還教了我許多其它的,我也沒特別把這個(gè)字給記下來。但事情壞就壞在我對(duì) penis 這個(gè)字的發(fā)音一直是錯(cuò)誤的,我想很多人跟我一樣,會(huì)把 penis 念成 /pen-nis/, 以致于老美會(huì)覺得我們是在說 pennies (一分錢 penny 這個(gè)字的復(fù)數(shù))。事實(shí)上 penis 的念法應(yīng)該是 /pi-nus/ 才對(duì)。但這是在我發(fā)生了下面這件糗事之后才知道的。
故事發(fā)生在有一次我跟幾個(gè)美國(guó)男性朋友出去,閑聊當(dāng)中我問大家你們平常會(huì)用 prick 來指 pennies 嗎?(其實(shí)我是想講 penis,但因?yàn)槲野l(fā)音的關(guān)系,念出來卻變成了 pennies。) 結(jié)果在場(chǎng)沒有一個(gè)人說會(huì),雖然我覺得奇怪,但我還是很堅(jiān)持,"But I checked the dictionary. Prick means pennies!" (我又一次把 penis 念成了 pennies ),結(jié)果在場(chǎng)的一個(gè)叫 Mike 的老美,伸手跟隔壁的人裝出一副要借 penny 的樣子,"Do you have a prick? I need a prick?" (你有沒有那個(gè)東西,我可不可以跟你借?) 大夥都笑翻了,然后他才轉(zhuǎn)頭跟我說,"Sorry, but it really doesn't work, Benlin." (很抱歉,但你真的不能把 prick 當(dāng)成 pennies 來用。) 后來我才知道原來這一切都是我的錯(cuò)!因?yàn)槭俏易约赫f prick 就等于 pennies 的,怪不得 Mike 那一手才會(huì)逗得大家哈哈大笑。發(fā)音實(shí)在是不可不慎啊!
