小笨霖英語筆記-看電視

小笨霖英語筆記本一零七: 看電視
就像我們開玩笑時(shí)所說的,「沒有常識(shí)、也要常看電視」!電視文化是美國生活當(dāng)中很重要的一環(huán),老美之間有許許多多常用的對(duì)話都跟電視脫不了關(guān)系。本集的英語筆記,就是要介紹一些大家平常在看電視時(shí)常會(huì)用到的對(duì)話,還有就是由電視文化衍生出來,一些我覺得有必要知道的基本常識(shí)。
1. We're not watching this.
我們別看這個(gè)。
記得從很早之前老師就會(huì)耳提面命,看電視的「看」用 watch,而看電影的「看」則是用 see。所以來到美國后我就特別注意聽老美是怎么用的。的確,看電視老美會(huì)說 watch TV,若是 see a TV,指的則是看到一臺(tái)電視機(jī),而非看電視。但是除了這個(gè)基本的原則之外,老美也常說,watch a TV show,這時(shí)候若則改成 see a TV show 也無妨,因?yàn)閮烧咧g并不會(huì)混淆。還有看電影的話,see a movie 和 watch a movie,兩者都有人用。但據(jù)我歸納及向老美求證的結(jié)果,要是他們說 "Let's go (and) see a movie." 這句話指的通常是「到電影院去看電影。」如果是,"Let's watch a movie." 則他的意思多半是,「在電視上看一部電影。」可能是去租錄像帶或是看在 HBO 的頻道上播放的電影。所以基本上只要在電視上看的節(jié)目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 這個(gè)動(dòng)詞是絕對(duì)錯(cuò)不了的。
"We're not watching this." 這句話背后有一段小故事。話說當(dāng)我的室友的女朋友從紐約來看他時(shí),兩人可親熱了,不但常常一起洗澡,還會(huì)在浴室里唱歌劇。后來有一次我們?nèi)齻(gè)人一起在客廳里看電視,上頭演的節(jié)目正好播出女生上空的鏡頭,這樣的畫面對(duì)我而言實(shí)在是司空見慣,但他女朋友的反應(yīng)卻大出我意料之外,她立刻搶過搖控器,一邊換臺(tái)還一邊說,"We're not watching this." (我們不看這個(gè)。) 她“保守”的程度真讓我大吃一驚。(注:一般而言,用現(xiàn)在進(jìn)行式也有未來的含意在內(nèi),所以 "We're not watching this." 指的并不是「我們現(xiàn)在沒有在看這個(gè)節(jié)目」,而是 「我們別看這個(gè)節(jié)目」,也就是 "We're not going to watch this." 的意思。還有這里用的 we 當(dāng)主詞建議的味邊比較強(qiáng),如果改成了 you 則有禁止的意味,比方大人跟小孩子說 "You're not watching this." 就是你「不能」看這個(gè)節(jié)目。 )
2. Could you stop flipping the channels?
你能不能不要一直轉(zhuǎn)臺(tái)啊?
"Stop flipping the channels." 和 "Stop changing the channels." 這兩句話都是請(qǐng)人家不要一直轉(zhuǎn)臺(tái)轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。這種句子稱為祈使句,特色是沒有主詞,專門用來命令別人作一件事。要客氣一點(diǎn)的話,加上一個(gè) please,就成了,"Please stop flipping the channels." 真的很客氣的話,用 could you,就成了 "Could you stop flipping the channels?"
另外老美也說 "Stop switching channels." 或是 "Stop jumping the channels." 也都是可以接受的用法。
3. I'd appreciate it if you could turn it down.
如果你能把音量關(guān)小一點(diǎn)的話,我會(huì)很感激。
Turn it up 和 turn it down 是兩個(gè)常用來形容把音量調(diào)大一點(diǎn)或調(diào)小一點(diǎn)的片語,比方說去卡拉 OK 時(shí)覺得音樂聲太小了,你就可以說,"Could you turn it up?" (能不能把音量調(diào)大聲一點(diǎn)啊?) 或是說 "Could you turn up the volume?"
另外 turn it on 和 turn it off 也常用到,但請(qǐng)別跟 turn it up 和 turn it down 搞混。Turn it on 指的是打開 (各種電器),而 turn it off 指的則是關(guān)掉 (各種電器)。記得我剛來美國時(shí),有一次沒先跟我室友報(bào)備就在客廳看他的電視,結(jié)果看著看著,我室友也不知道從哪里冒出來的,跟我說,"Could you turn it down?",嚇得我啪一下子就把電視給關(guān)掉了,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我還以為 turn it down 是關(guān)掉電視的意思,結(jié)果弄得別人也很尷尬,自己也覺得很不好意思。
4. I heard that a new sitcom is coming out next season.
我聽說下一季會(huì)推出一個(gè)新的情境喜劇。
講到美國的電視文化,就不能不提一下美國電視劇的分類。其中比較常見的包括了像是 soap opera (肥皂劇),sitcom (情境喜劇),和 drama (電視劇)。其中 soap opera 有點(diǎn)像是連續(xù)劇 (serial),通常各集之間的故事都有關(guān)連,而且很會(huì)拖戲,有時(shí)候幾個(gè)星期不看,劇情居然也還接得上!有的居像演了 20 年,如The Young and the Restless 就是一例。但國內(nèi)的連續(xù)劇的播放時(shí)段都是在晚上的黃金時(shí)段 (prime time),美國的 soap opera 卻是在下午的時(shí)間播放的。主要的考量是因?yàn)?soap opera 的主要觀眾來源通常是無聊的家庭主婦,下午在家沒事作的空檔就是她們觀賞 soap opera 的最好時(shí)段。至于為何叫 soap opera?則是因?yàn)楫?dāng)初贊助此節(jié)目的是家
