小笨霖英語筆記-看電視

),也就是整季節目的一個高潮結尾,通常編劇會留下一個耐人尋味的伏筆,例如女主角懷孕了,但卻不知道孩子的爸爸是誰,如此可以制造話題,順便吊足觀眾的胃口,這樣他們才會期待下一季新單元的到來。所以常常會聽到老美說,"Tonight is the season finale so we have to go home now." (今天是本季的最后一集,所以我們現在必須回家。) 因為要是 season finale 沒看到,那么之前看的全都白看了!
7. There is too much static on the TV screen.
電視上太多雜訊了。
學過物理的人大概都知道,static 這個字指的是靜電而言,但有趣的是,如果有老美說,"Our TV gets too much static." 或是 "There is too much static." 指的并不是說電視上有靜電,而是指電視的收訊不良,以致于出現像是雪花一般的訊號。所以同樣的意思,你也可以說成,"Our TV gets too much snow." 或是乾脆直接了當地說,"This channel has poor reception." (這個頻道收訊不良。)
8. What channel is "Bachelor" on?
哪一個頻道正在演「黃金單身漢」?
有些在看電視時常會用到的問句在這里幫各位復習一下。通常我們不外乎問兩個問題,一是某個節目是在哪個頻道上演,二是某個節目在哪個時段上演對吧?。首先是問某個節目在哪個頻道上演,我們可以很簡單地用 "What channel is Bachelor on?" 或者是 "What channel is showing Bachelor?" 這樣的句型就可以了。另外一種常用的情況就是在之前的對話中我們己經提及了 Bachelor 這個節目,這時我還可以簡略地問 "What channel is it on?" 是不是很容易呢?
再接著問上演的時間,同樣地可以用 "What time is it on?" 或是 "What time will it start?" 所以大家注意到了沒?在這兩種問句中,老美喜歡用簡單的一個 on 來代表很長一串的 on the air 或是 on the TV,這是很好用的口語,大家不妨多加練習。
9. You couch potato! Get up and exercise a little bit during commercials.
你這個沙發馬鈴薯!趁著廣告的時候起來作點運動吧。
Couch potato 這一個詞許多人都耳熟能詳,意思就是指那些整天坐在沙發上 (couch) 看電視一動也不動的懶人,活像個種在那里的馬鈴薯 (potato) 似的。我常聽美國人用來形容這動懶人的詞匯還有 lazy bone. 這個字,中譯就叫懶骨頭。所以要是有人整天就只知道躺在沙發上看電視,你就可以罵他,"You are such a couch potato." 或是 "You lazy bone."
講到美國人的這個 couch potato 文化,個人的感觸實在非常深,每次和我那幾位老美朋友看電視,他們一定都先把燈全關掉,弄得黑漆漆的跟個電影院似的,而且大家坐定之后,就很少會有人起來走動。有一次在廣告 (commercials) 時,我對他們說,"We should get up and exercise a little bit!" 結果不但沒人理我,我的美國朋友居然還對我說,"We Americans don't do that." (我們美國人不來這套啦!) 小笨霖我真是完全服了他們這群 couch potatoes!
10. A: "Do you watch Friends?" B: "I've seen it, but I don't follow it."
A: 你有看「六人行」嗎? B: 我有看過,但沒有很認真在看。
當別人問你有沒有看過某一個電視節目時,通常我們的回答不外乎三種。一看過,那么就直接說,"Yes. I like watching it." (是的,我很喜歡看耶!),二是完全不看,也很簡單,"No. I don't." (沒有看過。) 再來第三種情況就是也許你曾看過幾次,但不是每集都看。那么你可以說, "I've seen it, but I don't watch it all the time." 或是更漂亮一點的講法,"I've seen it, but I don't follow it." (我曾看過,但我并非每集都看。) 注意這個 follow 的用法,十分好用。
生活小故事
上次我從密西根開完會回亞特蘭大的飛機上,遇到一個色色的怪老頭就正好坐在我正前方第一排的位置上,他一上飛機就一直跟空中小姐作怪,其中有兩人的交手過程讓我覺得特別有趣。事情是這樣的,就是那個怪老頭拿出原來放在他座位底下的救生衣,告訴那位蠻可愛的空中小姐說 “What is this?” 那個小姐看了搖搖頭,但是顧客至上沒辦法,又不能指責他,只好把那件救生衣拿過來,蹲在他座位正前方的地上,試著把它重新塞回他的位子底下。結果只見那位老先生故意把雙腿張開,雙手抱著自己的重要部位,每當那位小姐用力塞一下救生衣,他就跟著叫一聲。這時候飛機上前三排的旅客全都笑了起來。沒想到這位看起來柔弱的小姐也是見多識廣,不慌不忙地說,”I am a married woman.” (我也是結了婚的女人) 然后又接著說,”You can’t embarrass me.” (你這樣是沒法讓我害羞的。) 我真是佩服她當時的機智!
