小笨霖英語筆記-爬山

小笨霖英語筆記本一零五: 爬山
上次有幸去田納西境內(nèi)的大煙山國家公園 (Great Smoky Mountains National Park) 參加一個學術(shù)會議,當時正值楓葉變色的季節(jié),國家公園里美不勝收。所以我就利用最后一天的下午,偷偷溜去公園里的彩虹瀑布一游,順道記錄了沿路走來和老美閑話家常的心得,也算是此行的一項額外收獲。
1. We need to go back down.
我們該下山了。
"We need to go back down." 這句話值得學習之處在于,老美常常在 go 或是 come 之后連放兩個副詞來同時表達「方向」和「目地」。例如在同樣的句子我可能會說,"We need to go back." 或是 "We need to go down." 但我就不會想到把 back 和 down 連用便成了,"We need to go back down." 這樣子用法的好處在于可以同時表達出,「回去」和「下去」這兩個概念。
聽到這句話時讓我想起以前也常聽媽媽在叫她的小孩回來,"Come back over here." 當然你也可以單說,"Come back." (回來),或是 "Come over here." (過來這里。),但是把 back 和 over here 連用就成了 "Come back over here." 也就是回來這里的意思。
2. We have folks passing us.
有人要超過我們。
Folks 這個字指的是一群人,跟 people 的意思是差不多的。但是 folks 這個字的好用之處在于,它可以用來指一群跟自己有點關(guān)系,但又稱不上是 friends 的人們。最簡單的例子,假設我今天要發(fā)一封 e-mail 給系上同學,e-mail 的開頭就可以寫 Hi folks, 當然如果不嫌肉麻的話寫 Hi my friends, 也可以,但是就不能說成 Hi people, 啦!
另外 pass 這個字是當「超過」解釋,所以整句話 "We have folks passing us." 的意思就是「有人要超過我們。」或是在開車時則是指 「有人想要超車。」當時因為爬山時山路狹窄,只能容一個人通過。所以當我想走快一點超過前面的人時,他們當中就有一個人提醒其他的同伴們說,"We have folks passing us." 請大家先靠邊站,把路讓出來給后面的人先行通過。
而今天如果我是要超過別人的那個人,我必須說聲 "Excuse me." 或是 "Excuse us." (兩人或兩人以上),以示禮貌。而且我發(fā)現(xiàn)以前在國內(nèi)時都是除非路完全被別人堵住了我才會說借過一下,但是在美國,個人的感覺是,只要那個人是在你經(jīng)過的路線伸手可及的范圍內(nèi) (Within arm's reach),老美就會說 "Excuse me." 或是 "Excuse us."
3. How far did you go?
你們走到多遠?
當一條漫漫山路怎么走也走不完的時候,這時迎面走來的人就成了最好的詢問對象了!標準的問法可以說,"How far did you go?" (你們走到多遠?) 、"How much further is it?" (還有多遠才會到?),或是 "How much longer is it?" (還要走多久?) 再不然就直接了當問說,"Are we close yet?" (到底快到了沒?) 而我最怕聽到的回答則是,"You are not even close!" (還早得很呢!)
個人感覺在大都市的美國人都是比較冷漠的,在路上如果見到陌生人通常大家也都不怎么打招呼。但是在郊外,我覺得美國人都非常地友善,幾乎每次看到迎面有人走來,不管認不認識,他們至少都會說聲,"Good morning." 或是 "How are you doing today?" 之類的,有時甚至還會寒喧兩句,而最常用的就是打聽一下路況,問看看還有多遠之類的。所以這個時候上面所提到的幾個句子,像是 "Are we close yet?" 就會變得非常有用了!
4. There are six of us.
我們有六個人。
當一個人中文講了二三十年之后,想到「我們有六個人。」這樣的句子,想要不翻譯成 "We have six people." 也很難。 "We have six people." 這樣的講法其實也是沒錯,老美也會這樣講。只是爬山那天我問幾個老美說,"You have four people?" (你們有四個人?),其中卻有一個老美回答我,"No. There are six of us." (不是的,我們有六個人。) 當我聽到這樣的句子時,真的是讓我小小地高興了一下,因為我發(fā)現(xiàn)原來老美還有另一種講法來表達總?cè)藬?shù)是多少。所以后來我也學聰明了,例如當我去餐廳用餐時侍者問我 "How many?" 其實我可以簡單地回答 "Two" 就行了,但有時我也會小小地賣弄一下,說 "There are only two of us." (只有兩個人。)
類似的句型還有像是 "How many of you...?" 這樣的講法,意思是你們當中有多少人如何如何,例如老師問學生,你們當中有多少人曾經(jīng)看過鯨魚?這句話可以說成 "How many people have ever seen whales?" 或是 "How many of you have ever seen whales?"
5. The ground is hollow.
這個地面是空心的。
大家應該知道有時候在山
