比較結構的翻譯技巧

(7) No less than. 就像,不次于。
Technology is no less important than market.
(技術和市場同樣重要。)
(8) 否定代詞+more than (else than, other than) 。 than是介詞, 只不過……而已。
This is no other than myself.
(這人就是我。)
3.差遜 (inferiority)
(1) inferior to. 比……差,遜于……
She in to some degree inferior to him in literary.
(她比他在文學上稍遜風騷。)
(2) less than.. 少于,不到
It rains less in Jinan than in Hangzhou.
(濟南的降雨比杭州少。)
(3)“差遜”中的形容詞或副詞可以轉換成反義詞,再按“超越”的路子來翻譯,這在翻譯中叫做“詞義的轉換”。(conversion of acceptation)
The sky started to grow lighter and the shadow in the little town less dark..
(天色漸漸發白,小鎮里的陰影處也慢慢亮了起來。)
二、遞增或遞減( comparison of progressive and retrogressive degree)
1.最……最……。最高級……最高級。
He is the best general who makes the fewest mistakes.
(犯錯最少的將軍就是最好的將軍。)
The cheapest is always the dearest.
(最便宜的東西往往是最貴的)
The sweetest grapes hang highest.
(最甜的葡萄長在最高的地方。)
2.From+原級+to+比較級。越……越……。
From bad to worse.(越來越糟)
3. as well as. 不僅……, 也……。(強調在前)
She can speak Japanese as well as English.
(她不僅能說英語,還能說日語)
