日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

中高級(jí)口譯考試高頻翻譯考點(diǎn)

時(shí)間:2006-3-29 13:53:11  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

中高級(jí)口譯考試高頻翻譯考點(diǎn)背景(Background)
香 港
香港是中國的一部分。自古以來,我們的祖先在這塊土地上勞動(dòng)、生活。歷史上從秦代到清朝,中國一直對(duì)香港實(shí)行管轄,行使主權(quán)。19世紀(jì)中葉,英國發(fā)動(dòng)兩次鴉片戰(zhàn)爭,迫使腐敗無能的清政府簽訂了不平等條約并于1898年侵占了整個(gè)香港地區(qū)。
香港于1997年7月1日回歸祖國,現(xiàn)有人口約630萬。

Hong Kong is an inalienable part of China. Since ancient times, our ancestors lived and labored on this land. Historically from the Qin Dynasty to the Qing Dynasty, China exercised jurisdiction and sovereignty over Hong Kong. In mid-19th century after launching two Opium Wars, Britain forced the corrupt and incompetent Qing govemment to sign the unequal treaties. In 1898, Britain occupied the entire Hong Kong region.
On July 1, 1997, Hong Kong finally returned to the motherland. It has a population of 6.3 million.

◆香港同胞有著光榮的愛國主義傳統(tǒng)
Hong Kong compatriots have a glorious patriotic tradition.
◆一國兩制、港人治港及高度自治等基本方針將不會(huì)改變
The basic policies of one country, two systems, Hong Kong people administering Hong Kong and a high degree of autonomy will remain unchanged.
◆香港將繼續(xù)保持作為國際財(cái)經(jīng)金融中心的地位
Hong Kong will continue to retain its status of functioning as an international financial center
◆未來的香港,人人都有平等競爭的機(jī)會(huì)
In future Hong Kong, everyone will be given an equal right for competition

澳 門
自古以來,澳門就是中國的領(lǐng)土。我們的祖先很早就開始在澳門生活。16世紀(jì)中期,葡萄牙人行賄中國朝廷官員,獲準(zhǔn)借澳門暫住。19世紀(jì)鴉片戰(zhàn)爭前,葡萄牙人已完全控制了澳門。1887年 清政府被迫簽訂了不平等的《中葡條約》。
1987年,中葡簽訂了"中葡聯(lián)合聲明",宣布澳門為中國領(lǐng)土,中國政府將于1999年12月20日對(duì)其恢復(fù)行使主權(quán)。
澳門于1999年12月20日回歸祖國;現(xiàn)有人口約45萬。

Macao is historically Chinese territory and the ancestors of the Chinese people started to live in Macao as early as the New Stone Age. During the mid-16th century, the Portuguese bribed Chinese officials and obtained permission to live on the Macao Peninsula temporarily. In the 19th century, the Portuguese took full control over Macao in the wake of the Opium War. In 1887, the Qing Government was forced to sign an unequal treaty and Portuguese stayed in Macao permanently.
In 1987, China and Portugal signed the Sino=Portuguese Joint Declaration which declared Macao is Chinese territory and that the Chinese Government would resume the exercise of sovereignty over it from December20, 1999. It now has a population of about 450,000.

◆澳門的回歸將從此借宿外國在中國土地上統(tǒng)治恥辱的年代
Macao's return will end years of humiliating foreign rule over Chinese land.
◆澳門社會(huì)市中西文化融合,同時(shí)也是連結(jié)海峽兩岸的橋梁
Macao society is a blend of Chinese and Western cultures and acts as a bridge linking the two sides of the Taiwan Straits.

臺(tái) 灣
◆臺(tái)灣市中國領(lǐng)土不可分割的一部分。1895年,日本通過侵華戰(zhàn)爭強(qiáng)迫清政府簽訂不平等的《馬關(guān)條約》,霸占了臺(tái)灣。1945年,中國政府新恢復(fù)對(duì)臺(tái)灣行使主權(quán)。
臺(tái)灣現(xiàn)有人口約2094萬。
Taiwan is an inalienable part of China. In 1895, through a war of aggression against China, Japan forced the Qing Government to sign the unequal Treaty of Shimonoseki, and forcibly occupied Taiwan. In 1945, the Chinese Government recovered Taiwan, resuming the exercise of sovereignty over Taiwan.
Taiwan has a population of about 20.94 million.
◆一個(gè)中國原則是實(shí)現(xiàn)和平統(tǒng)一的基礎(chǔ)和前提
The one-China principle is the basis and prerequisite for achieving peaceful reunification
◆在一個(gè)中國原則下,什么問題都可以談
Any question can be discussed under one-China principle.
◆不能允許臺(tái)灣問題的解決再無限期地拖下去了
The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely
◆臺(tái)灣新領(lǐng)導(dǎo)人的選舉,并不能改變臺(tái)灣是中國領(lǐng)土的一部分的事實(shí)
The election of a new leader in Taiwan cannot change the fact that Taiwan is part of Chinese territory
◆我們解決臺(tái)灣問題的原則是"和平統(tǒng)一祖國和一國兩制"
Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and the one country, two systems"
◆臺(tái)灣當(dāng)局必須拋棄"兩國"論
The Taiwanese authorities must abandon "two states" statement

方針(Major Policies)
一個(gè)國家,兩種制度
One country, two systems.
◆港人治港
Hong Kong people administer Hong Kong
◆澳人治澳
Macao people administer Macao
◆一個(gè)中國的原則
One-China principle
◆和平統(tǒng)一祖國
Peaceful reunification of the motherland
◆高度自治
a high degree of autonomy

[1] [2] [3] [4] 下一頁





6小時(shí)掌握學(xué)英語的秘訣!--點(diǎn)擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個(gè)英語學(xué)習(xí):

  • 下一個(gè)英語學(xué)習(xí):
  • 相關(guān)資訊...

    最新資料下載

    社區(qū)欄目導(dǎo)航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 中国式离婚演员表| spec结| 名剑风流 电视剧| 离别的车站简谱| bbbbbbbbb免费毛片视频| 女性吃鹅肝的好处与功效| 恩齐| 姐妹姐妹演员全部演员表| 散文诗二首批注| 色戒在线收看| 徐方| 广西电视台新闻频道| 必修二英语课本电子版| 我们的故事 电视剧| 怀男孩和女孩有什么区别| 李多海| 村暖花开| 美女网站免费观看视频| 麻辣烫热量| 迷宫法国电影| 土壤动植物的乐园教学反思| 赵冬苓代表作品有哪些| 包青天之白玉堂传奇| 生活频道| 底线剧情介绍| 24点数学题目100道| 双生姐妹| 那些花儿吉他谱原版| 热血番| 重活一世电视剧免费观看| 经济合同法| 优秀范文| 徐冲| 幻乐森林演员表| 搜狐视频官网| 河南卫视直播| 底线剧情介绍| 我的1919 电影| 女人的战争剧情介绍| 舌吻做爰视频舌吻| 扫毒3:人在天涯 电影|