法語學習語法筆記[下]

Elles partent toutes en France 他們都去法國了/tut/
國家,城市前介詞的用法
1 陰性國名前和元音開頭的陽性國名前用en 表示去或在某國。
用de表示 來自某國 國名前不用冠詞
aller/être en Chine en Iran Venir de France
2 以輔音字母開頭的陽性國家用à 表示去或者在某國
用de表示來自某國 國名前不用冠詞
aller/être au Japon Venir du Canada
復數國名前用 à或de
aller/être aux Etats-Unis Venir des Philippines
3 城市一般為陽性,不用冠詞 用介詞à 表示去或在某市
aller/être à Paris Venir de Shanghai
III序數詞
由基數詞加-ième 結尾-e的基數詞去掉e再加 例外
deuxièmetroisièmesixièmehuitièmevingtième quatrièmeonzièmedouzièmetrentièmemillième premiercinquièmeneuvièmevingt et unièmecent unième
序數詞與冠詞連用,與名詞的性數一致,但本身沒有詞形變化,除premier外
le premier jour du mois
la première leçon
les trois premières années
現在分詞:
1.1.構成:直陳式現在時第一人稱復數去掉詞尾-ons,換上-ant。
parler——parlons——parlant
finir——finissons——finissant
venir——venons——venant
三個例外的動詞:
avoir——ayant
être——étant
savoir——sachant
2.2.特征:與英文的現在分詞相同
1)1)沒有人稱及性數變化:La femme lisant un journal est surveillée par la police.
2)2)可有賓語、狀語成分:J’ai enfin trouvé ma soeur jouant du violon chez notre voisin.
3)3)表示主動意義:Tous les matins, on voyait une petite fille passant par ici.
3.3.用法:與英語基本相同
1)1)定語,相當于qui引導的關系從句。Il y avait beaucoup de jeunes bavardant au café.
2)2)同位語,Apprenant qu’elle avait réussi aux examens, elle pleura de joie.
Etant en retard, Ampère hâta le pas et jeta sa montre dans la Seine.
Ne sachant pas l’adresse de notre ami, nous avons dû descendre dans un hôtel.
Travaillant davantage, le petit Nicolas ferait plus de progrès.
Elle se précipita dans la rue, criant : « Au feu ! » (相當于并列句)
副動詞
1.1.構成:en + 現在分詞: en parlant
en finissant
en se promenant
avoir, être 不用副動詞形式
2.2.用法:
用作謂語的狀語,相當于英語中作狀語的現在分詞短語。
1)1)表時間:
En passant la porte d’entrée, elle jeta un coup d’oeil à la boîte aux lettres.
Ne lis pas en mangeant.
Le petit parçon cria tout en pleurant.
2)2)表方式:
Il est venu en courant pour nous annoncer cette bonne nouvelle.
3)3)表條件、假設:
En prenant le métro, vous gagneriez une demi-heure
贅詞ne的幾種用法
以下幾種情況,從句謂語前往往用ne
1.1.主句謂語表示害怕、擔心(avoir peur, craindre, etc)
On a peur que la poussière ne soit l’un des agents du cancer des poumons.
2.2.主句謂語表示避免、阻止(éviter, empêcher, etc)
Il faut éviter que les voitures n’émettent des gaz toxiques.
3.3.主句謂語表示懷疑、否定(douter, nier, etc)
Nous ne doutons pas que le bruit ne tue aussi l’homme.
4.4.由avant que, à moins que, de peur que, de crainte que引導的從句
Des poissons mourront par suite de la pollution de l’eau, à moins que l’on ne prenne immédiatement des mesures efficaces.
Je mets le réveil-matin à trois heures de crainte que vous ne manquiez le train.
5.5.在比較級引出的從句中
Elle est plus intelligente que je ne le croyais.
La société est autre qu’elle n’était il y a cent ans.
分數
1/2 un demi, une moitié
1/3 un tiers
2/3 deux tiers
1/4 un quart
3/4 trois quarts
1/5 un cinquième
3/7 trois septièmes
10/45 dix quarante-cinquièmes
Nous avons fait les deux tiers du travail.
Prends le quart de ce fromage.
Il a pris une moitié du gâteau.
Plus de neuf dixièmes des Chinois appartiennent à la nationalité Han.
分數也可用sur(over)加基數詞表示:
vingt-cinq sur deux cent seize
Deux ouvriers sur trois ont un augmentation.
Il retourne voir ses parents une année sur quatre.
Quatre-vingt-seize candidats sur deux cent trente ont réussi à l’examen.
1)法語中有三個專門的分數詞
1/2 demi un demi ; 1/3 un tiers ; 1/4 un quart
2/3的表達方式是:deux tiers ;3/4的表達方式是: trois quarts
2)分子(基數詞)/分母(序數詞)
1/5 un cinquième ; 3/9 trois neuvième
3)如果分母數目過大,序數詞不好表達,可以用介詞sur來表示分數關系
1/98 un sur quatre-vingt-dix-huit
57/253 cinquant-sept sur deux cent cinquante-trois
二,法語中百分數的說法
法語中的百分比用 pour cent 來表示
3% trois pour cent ;50% cinquante pour cent
100% cent pour cent
三,小數的表示方法
逗號用virgule來表示
1,5 un virgule cinq
99,9 quatre-vingt-di
