For generations, diligent and wise Chinese people have been planting trees, building forests and implementing sand prevention and control measures, constructing a "Green Great Wall" in 13 northern provinces, autonomous regions and municipalities, achieving remarkable accomplishments. In the past decade, sandy and dusty weather in northern China has decreased by 30 percent compared to the previous decade.
幾代勤勞智慧的中國人植樹造林、防沙治沙,在北方13個(gè)省、市、自治區(qū)建起一道“綠色長城”,取得舉世矚目的成就。近10年,我國北方地區(qū)沙塵天氣比上個(gè)10年減少了30%。
Since the initiation of the Three-North Shelterbelt Program in 1978, a total of 31.74 million hectares of forest has been planted and conserved. The forest coverage in the project area has increased from 5.05 percent in 1977 to the current 13.84 percent.
“三北防護(hù)林”工程建設(shè)自1978年啟動(dòng)實(shí)施以來,累計(jì)完成造林保存面積3174萬公頃,工程區(qū)森林覆蓋率由1977年的5.05%提高到現(xiàn)在的13.84%。
China's forest coverage and stock volume have maintained "double growth" for 40 consecutive years, with the area of planted forests ranking first in the world, making China the country with the most significant increase in greenery globally.
中國森林覆蓋率和蓄積量連續(xù)40年保持“雙增長”,人工林面積居世界首位,成為全球增綠最多的國家。
The area of land affected by desertification in China has shifted from an annual average expansion of 343,600 hectares at the end of the 20th century to an annual average reduction of 667,000 hectares now, achieving a continuous net decrease in desertified land area over 20 years.
中國沙化土地面積由20世紀(jì)末的年均擴(kuò)展34.36萬公頃轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)在的年均縮減66.70萬公頃,實(shí)現(xiàn)了沙化土地面積20年持續(xù)凈減少。
Barron Joseph Orr, chief scientist of UNCCD, said: "China has made significant strides in sand control and green development, yet this progress remains largely unknown to many around the globe. It is crucial to present the comprehensive narrative of China's history and accomplishments."
《聯(lián)合國防治荒漠化公約》首席科學(xué)家巴倫·約瑟夫·奧爾說:“中國在沙漠治理和綠色發(fā)展方面取得了顯著進(jìn)展,然而這一進(jìn)步在全球許多人中仍然鮮為人知。向世界展示中國歷史和成就的全面敘述至關(guān)重要。”
"Scientists in China have taken on issues that in the past seem to be very difficult to solve." In technology such as soil implements that reduce erode, "China is very strong in this regard in terms of how that's applicable elsewhere."
“中國的科學(xué)家們已經(jīng)解決了過去看起來非常難以解決的問題。”在發(fā)明工具減少受侵蝕的土壤等技術(shù)方面,“中國非常強(qiáng)大,這些技術(shù)在世界上其他地方也是適用的。”
"The design and headlines (of the China Daily newspaper) are captivating and impactful. It's powerful... This serves as a valuable gateway for the world to gain deeper insights into China, particularly its technological and scientific advancements in combating desertification," he said.
“(中國日?qǐng)?bào)四聯(lián)版)設(shè)計(jì)和標(biāo)題引人入勝、有沖擊力。它很有力量。這為世界深入了解中國經(jīng)驗(yàn),特別是在應(yīng)對(duì)荒漠化方面的技術(shù)和科學(xué)進(jìn)步,提供了寶貴的途徑。”
China's efforts in holding back its deserts date back over 50 years. According to the National Forest and Grassland Administration, 53 percent of China's treatable desertified land has been managed. As of the end of last year, China’s forest coverage rate exceeded 25 percent.
中國治理沙漠的努力可以追溯到50多年前。根據(jù)國家森林和草原局的數(shù)據(jù),中國53%的可治理沙化土地已經(jīng)得到管理。截至去年年底,中國森林覆蓋率超過25%。
She was deeply moved by the unwavering spirit of the older generation of desert control workers, and the economic benefits generated by China's efforts in desertification control left a profound impression on her. In the Three-North Shelterbelt Program, people in various regions have utilized unique resources in sandy areas to develop industries such as cultivating traditional Chinese medicinal ingredients, high-quality forage, forestry products, desert tourism and so on, promoting local rural vitalization.
老一輩治沙人堅(jiān)定不移的治沙精神讓她十分感動(dòng),中國荒漠化防治產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)效益也讓她印象深刻。在“三北”工程中,各地利用沙區(qū)獨(dú)特資源發(fā)展傳統(tǒng)中藥材、優(yōu)質(zhì)飼草、林果、沙漠旅游等產(chǎn)業(yè),促進(jìn)了當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)村振興。
"So the China model is really showing that you can have development with these green ways," she said.
“所以中國模式還告訴我們,可以通過這些綠色方式實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。”她說。
記者:閆東潔
編輯:黎霈融
本文轉(zhuǎn)載自中國日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。