resilient cities
韌性城市
China has issued a guideline for promoting the construction of new-type urban infrastructure for the development of resilient cities. The guideline, made public on December 5, 2024, was jointly approved by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council.
2024年12月5日,中共中央辦公廳、國務院辦公廳發布關于推進新型城市基礎設施建設打造韌性城市的意見。
It is essential to adhere to a people-centered approach and make plans scientifically with a long-term view, and closely integrate the recovery and reconstruction with the promotion of high-quality development, the advancement of resilient urban construction, the promotion of rural revitalization, and the advancement of ecological environment. Targeted measures should be taken to comprehensively advance disaster prevention, reduction, and relief capabilities.
要堅持以人民為中心,著眼長遠、科學規劃,把恢復重建與推動高質量發展、推進韌性城市建設、推進鄉村振興、推進生態文明建設等緊密結合起來,有針對性地采取措施,全面提升防災減災救災能力。
Guided by the principle that cities should be built by the people and for the people, we will improve urban planning, construction, and governance and move faster to change the development models of super-large and mega cities. We will carry out urban renewal projects and improve urban infrastructure to build livable, resilient, and smart cities.
堅持人民城市人民建、人民城市為人民,提高城市規劃、建設、治理水平,加快轉變超大特大城市發展方式,實施城市更新行動,加強城市基礎設施建設,打造宜居、韌性、智慧城市。
Vocabulary:
相關詞匯:
construction of new-type urban infrastructure
新型城市基礎設施建設
smart residential quarters
智慧住區
intelligent connected vehicles
智能網聯汽車
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。