Mastercard and Beijing's urban rail transit system announced on September 13 that international visitors to Beijing would be able to make "Tap & Go" payments at all Beijing urban rail transit stations using their overseas-issued Mastercard cards.
萬事達卡與北京城市軌道交通在9月13日聯合宣布,來京的國際游客可直接使用海外發行的萬事達卡在北京所有城市軌道交通站點進行“一拍即走”(Tap & Go)支付。
Inbound travelers with Mastercard cards now can seamlessly pass through more than 10,000 gates across approximately 490 Beijing urban rail transit stations, without needing to find an ATM or buy a transport card.
持有萬事達卡的入境游客可在北京490多座軌道交通站點、10000余閘機無縫過閘,無需再尋找ATM機或購買交通卡。
"Facilitating payments and building a diversified and intelligent urban payment ecosystem are among Mastercard's core tasks," said Dennis Chang, executive vice president and division president of Greater China, Mastercard.
“支持支付便利化并打造多元的智慧城市支付生態是萬事達卡的工作核心之一。”萬事達卡全球執行副總裁兼大中華區總裁常青表示。
"This breakthrough collaboration makes it so much easier for visitors to ride the Beijing urban rail transit as it eliminates many cumbersome steps, making inbound payments more convenient and seamless. Meanwhile, it also represents another meaningful practice of digital payments from Mastercard, which enables intelligent urban mobility and frees up the traffic congestion."
“此次突破性合作讓一系列繁瑣的乘車步驟成為過去,使入境支付更加便利順暢,同時這也是萬事達卡在推動數字支付方面的又一重要實踐,促進了城市交通智能化,緩解了交通擁擠。”他補充說道。
With the launch of this initiative, Mastercard is the first international payment network on the Chinese mainland to complete system integration and launch the Tap and Go feature for urban rail transit.
隨著該舉措的落地,萬事達卡成為中國大陸首個完成系統集成并推出城市軌道交通“Tap & Go”功能的國際支付品牌。
The Tap and Go experience is the latest extension of Mastercard's "Pay Like a Local" program, which was launched in 2023 to promote inclusive payments and further help establish a card-based payment ecosystem in China.
該“一拍即走”功能是萬事達“暢行中國,萬事達”項目的最新落地舉措。該項目于2023年推出,旨在推動包容性支付,并協助中國完善卡基支付生態。
To facilitate inbound tourism and stimulate consumption, Mastercard first partnered with WeChat and Alipay, allowing cardholders to link overseas-issued cards to these two digital wallets.
為促進入境旅游和刺激消費,萬事達卡首先與微信和支付寶合作,允許持卡人將境外發行的萬事達卡與這兩個數字錢包綁定。
The company has since continuously accelerated expansion of its card-based payment acceptance network, covering key commercial areas and usage scenarios, such as hotels, public transportation and tourist attractions in hub cities and popular tourism destinations.
此后,該公司持續擴大萬事達卡的支付受理網絡,將重點商圈及使用場景納入其中,覆蓋了樞紐城市及熱門旅游目的地的酒店、公共交通系統以及各大旅游景點。
As of May 2024, the number of active Mastercard cardholder accounts on Alipay and WeChat Pay increased nearly 10 fold compared to January 2023, while the number of Mastercard offline inbound transactions more more than doubled year-on-year.
截至2024年5月,支付寶和微信支付上活躍的萬事達卡持卡人賬戶量與2023年1月相比增長了近10倍,萬事達卡的境內線下消費量同比增長了一倍多。
Beyond cross-border transactions, in November 2023, Mastercard NetsUnion, the company’s joint venture in China, received formal approval to commence domestic bankcard clearing operation, and its first transactions commenced in May 2024, indicating that Chinese people can make payments by Mastercard branded bank cards issued in the country.
除了跨境交易外,2023年11月,合資公司萬事網聯信息技術(北京)有限公司正式獲批開展國內銀行卡清算業務,并于2024年5月開始了首批交易,這意味著中國用戶可以使用在本國發行的萬事達卡進行支付。
By working with local issuing banks, the new China Mastercard provides exceptional benefits and features that meet diverse needs.
通過與當地發卡銀行的合作,全新中國萬事達卡集多種福利與功能于一身,能夠滿足用戶的多樣化需求。
Notably, the latest milestone positions Mastercard as one of the most accepted payment brands in the world.
值得一提的是,這一里程碑事件標志著萬事達卡已進入全球受理范圍最廣支付品牌之列。
"The development of the Chinese payment industry will contribute to a digital economy that benefits everyone," said Chang. "We look forward to offering consumers even more choices, helpig to better connect China and the world."
“中國支付行業的發展將助力構建惠及全民的數字經濟。”常青表示,“我們期待能為消費者提供更多樣化的選擇,進一步促進中國與世界的互聯互通。”
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。