日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 關注社會 > 正文

2024年國際爵士樂日

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Jazz Day

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊國際爵士樂日致辭

30 April 2024

2024年4月30日

“Jazz speaks for life [...] When life itself offers no order and meaning, the musician creates an order and meaning from the sounds of the earth which flow through his instrument”. This is how the great Dr Martin Luther King Jr described jazz at the 1964 Berlin Jazz Festival.

“爵士樂為生命發聲[……]當生命本身無法提供秩序和意義時,音樂人用樂器傳遞出大地之聲,從而創造出秩序和意義。”偉大的馬丁·路德·金在1964年柏林爵士樂節對爵士樂作出了這樣的界定。

Sixty years later, in a world plagued by fragmentation and division, his words still ring true.

60年后,在這個日益碎片化和分裂的世界,他的這番話仍然引發共鳴。

This 30 April, when we observe International Jazz Day (IJD), we will be celebrating more than a musical genre. We will be celebrating humanist values. We will be celebrating a commitment to freedom, to liberation and to combating racism and division in all their forms.

值此4月30日國際爵士樂日,我們禮贊的不僅僅是一種音樂類型,更是人文主義價值觀,是對自由、解放、反對一切形式的種族主義和分裂的承諾。

This year, once again, UNESCO is teaming up with the Herbie Hancock Institute of Jazz to make IJD very special. More than 100 countries will be hosting hundreds of events and concerts, in addition to numerous master classes and talks.

今年,教科文組織與赫比·漢考克爵士樂學院再度攜手,讓4月30日這一天成為慶祝爵士樂的盛大節日:數百場活動和音樂會將在100多個國家舉行,同時還將舉辦多場大師班和講座。

The whole world will be dancing to the rhythm of jazz and all eyes will be on Africa – more specifically, on Tangier, Morocco. For on the occasion of IJD 2024, the “pearl of the Strait”, which left a lasting impression on jazz legend Randy Weston, will be leading the international festivities, culminating with a performance by master Gnawa musician Abdellah El Gourd.

屆時,全世界都將隨著爵士樂的節奏舞動,而最吸引全球目光的當屬位于非洲的摩洛哥丹吉爾。這座擁有“海峽明珠”美譽的城市,曾經對爵士樂傳奇人物蘭迪·韋斯頓產生過重大影響。今年,丹吉爾將主辦國際爵士樂日的慶祝活動,而格納瓦音樂大師阿卜杜拉·古爾德(Abdellah El Gourd)的表演,將是慶祝活動的壓軸之作。

These celebrations in Tangier, on African soil, will also allow us to shine the spotlight on the African roots of jazz, as well as on its contemporary reinventions, such as the compositions of Nigeria’s Femi Kuti, which combine jazz, reggaeton and Afrobeat, or Ethio-jazz, born in the jazz clubs of Addis Ababa, in Ethiopia.

在非洲土地上的丹吉爾舉辦慶祝活動,也讓我們能夠致敬爵士樂及其當代創新的非洲裔根源,如尼日利亞人費米·庫蒂(Femi Kuti)將雷擊頓(reggaeton)和非洲節拍與爵士樂融合的作品,或是誕生于埃塞俄比亞亞的斯亞貝巴爵士樂俱樂部的埃塞俄比亞爵士樂。

Beyond this international day, UNESCO also supports the music industry in Africa yearround. For the Organization, the African continent is a strategic priority. First of all, UNESCO promotes the diversity of African music, which is central to local – regional and national – identities. Moroccan Gnawa music, Congolese rumba and Cabo Verdean morna are all inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, and each tells a story of dialogue and of encounters between cultures and continents.

除此之外,教科文組織全年都致力于支持非洲的音樂產業,非洲是本組織的一個戰略優先事項。首先,教科文組織促進非洲音樂的多樣性,這種多樣性是地方、國家和地區特性的核心所在。例如,摩洛哥的格納瓦(gnaoua)、剛果的倫巴(rumba)和佛得角的莫爾納(morna)均已被列入教科文組織非物質文化遺產名錄,這些音樂向我們講述了不同文化和不同大陸之間對話和相遇的故事。

To promote the diversity of African music, this year UNESCO is collaborating with the organizers of the Anoumabo Urban Music Festival (Festival des Musiques Urbaines d’Anoumabo – FEMUA), which is taking place from 14 to 19 May in Abidjan, C?te d'Ivoire. The festival will celebrate the rich variety of music found in Africa: from zouglou to coupé-décalé, and from rap to Afrobeat and reggae. On the sidelines of FEMUA, UNESCO is also planning a regional forum on a crucial issue: the fair remuneration of artists in Africa in the digital era.

為了促進非洲音樂的多樣性,教科文組織今年還將與阿努馬波城市音樂節(FEMUA)合作。此次音樂節將于2024年5月14日至19日在科特迪瓦阿比讓舉行,將呈現包括佐格盧(zouglou)、“切挪”說唱(coupé-décalé)、說唱、非洲節拍和雷鬼在內的非洲音樂多樣性。在音樂節期間,教科文組織還將組織一場地區論壇,探討數字時代非洲藝術家的公平報酬這一關鍵問題。

Ensuring better remuneration of musicians and artists and better safeguarding of their rights also means taking action to bolster, through legal measures, their status and social protection. This is the aim of work done by the Organization in 22 African countries within the framework of the UNESCO-Aschberg Programme for Artists and Cultural Professionals.

提高音樂家和藝術家的報酬并更好地保護他們的權利,也意味著要采取行動,通過法律加強他們的地位和社會保障。而這正是教科文組織在教科文組織—阿什伯格計劃框架內在22個非洲國家開展行動的目的所在。

On this day, UNESCO thus wishes not only to express its love of jazz, but also to reaffirm its concrete commitment, in the field, to supporting the jazz musicians who sweep us off our feet every day. Jazz is more than a type of music; it is a philosophy, a commitment. Jazz is a call to foster the values of humanity and peace, and it is up to us to heed that call.

值此國際日,教科文組織不僅要再次表達對爵士樂的熱愛,更要重申其在實地為爵士音樂人提供支持的具體承諾,這些音樂人總是讓我們驚嘆不已。總之,爵士樂不僅僅是一種音樂,它也是一種哲學,一種承諾,承載著人文與和平的價值觀。且讓我們傾耳聆聽。

本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。

重點單詞   查看全部解釋    
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 學會,學院,協會
vt. 創立,開始,制

聯想記憶
framework ['freimwə:k]

想一想再看

n. 結構,框架,參照標準,體系

 
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具體的,實質性的,混凝土的
n. 水

聯想記憶
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)裝飾,呈珍珠狀

 
reaffirm ['ri:ə'fə:m]

想一想再看

vt. 重申,再肯定

聯想記憶
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰略的,重要的,基本的

 
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音樂家,作曲家

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 傳說,傳奇

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多樣,種類,雜耍

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 美女上厕所| 雷牧演的所有电视剧和电影| 《遇见你之后》电影在线观看| 麦子叔| 都市频道在线直播回放| 三寸天堂简谱| 夫妻的世界电影| 五年级下册数学期末试卷人教版| 《我的太阳》电视剧| 台版缉魂2小时10分版网飞版| 林采薇| 马会传真论坛13297соm查询官网| 深夜在线播放| xzj| 林诗雅电影| 幸福年民乐合奏曲简谱| 色在线播放| dy| 新闻天天看| 春天的芭蕾歌词| 轻佻寡妇电影| 赫伯曼电影免费观看| 《与凤行》演员表| 二年级上册音乐教案全册| 俺去也电影网| 6套电影频道节目表| 《沉默的证人》电影| 男操女视频免费| 沈月个人简历资料| 孙家栋的天路 电视剧| 阿芮尔·温特| 微信头像图片2024最新| 潜伏温子仁| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 麻豆av视频| 爆龙战队暴连者| 欢乐的牧童钢琴谱| 美国电影waseas| 唐朝诡事录最大败笔是谁| 幼儿园课题研究| 现代短诗繁星|