Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Press Freedom Day
教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊世界新聞自由日致辭
3 May 2024
2024年5月3日
The planet is on the brink of a climatic precipice: 2023 was the hottest year on record, with an average global surface temperature 1.45°C higher than in the pre-industrial era. Other alarming records were also broken for ocean surface temperatures, sea level rise and glacier retreat.
地球正處在氣候災難的邊緣:2023年是有記錄以來最熱的一年,全球平均地表溫度比前工業化時代高出1.45°C。在海洋表面溫度、海平面上升和冰川退縮等方面,也創下了令人震驚的記錄。
As humanity faces up to this existential peril, we must remember, on this World Day, that the climate challenge is also a journalistic and informational challenge. No effective climate action is possible without access to free and reliable scientific information.
在人類面臨這一生存威脅之際,值此世界日,我們必須銘記:氣候挑戰同時也是新聞和信息挑戰。如果不能自由獲取可靠的科學信息,就不可能采取有效的氣候行動。
That is why this year’s theme highlights the essential link between protecting freedom of expression – a global public good – and preserving our planet.
正因如此,今年的世界日強調保護表達自由這一全球公益物與保護我們的地球之間的重要聯系。
But this World Day is also a call to action to protect journalism and free, pluralistic information.
這一世界日也是對保護新聞業以及自由且多元信息的行動呼吁。
A call to make the major social networks more accountable, so that they can step up their moderation and regulation measures to counter disinformation and conspiracy around climate change, in line with the Guidelines for the Governance of Digital Platforms published by UNESCO in November 2023.
我們呼吁大型社交網絡肩負更多責任,并根據教科文組織去年11月發布的《數字平臺治理準則》,加強其審核和監管措施,以打擊圍繞氣候變化的虛假信息和陰謀論。
A call to equip all citizens with the critical thinking skills needed to confront disinformation.
我們呼吁讓所有公民掌握應對虛假信息所需的批判性思維能力。
A call, also, to protect journalists and media professionals, artists and scientists, who are all too often the victims of harassment, violence and censorship. A UNESCO study published this month shows that 70% of environmental reporters have been the victims of attacks, threats or pressure because of their work, and 44 environmental journalists have been killed in the last 15 years.
我們還呼吁保護記者和媒體專業人員、藝術家和科學家,他們往往是騷擾、暴力和審查的受害者。教科文組織本月發布的一項研究顯示,70%的環境記者因其工作而受到過攻擊、威脅或施壓。在過去的15年里,有44名環境記者被殺害。
Access to reliable information is all the more vital in this “super-election year”, when some 2.6 billion citizens are called to the polls. How can voters remain masters of their own destiny if their choices are distorted by false information and polarized by hate speech?
在今年這個約有26億公民將參加投票選舉的“超級選舉年”,可靠信息的獲取變得尤為重要。如果這些選民的選擇被虛假信息和仇恨言論左右,他們又怎么可能將命運掌握在自己手中?
In this context, UNESCO remains firmly committed to defending freedom of expression as a fundamental human right and a pillar of democracy. That is why we defend journalists and train them in safety, including in crisis situations such as Ukraine, Afghanistan, Sudan and Haiti. At the same time, we have trained thousands of judges, prosecutors and law enforcement officers in the issues surrounding freedom of expression, because they are the key players.
在此背景下,教科文組織繼續堅定致力于捍衛表達自由,將其作為基本人權和民主支柱。這正是我們(包括在烏克蘭、阿富汗、蘇丹和海地等危機局勢中)積極行動,保護記者并為其提供安全培訓的宗旨所在。與此同時,我們對數千名法官、檢察官和執法人員進行培訓,提高他們對表達自由問題的認識,因為他們是這方面的關鍵行為體。
Over the next few weeks, we will also be launching initiatives specifically dedicated to the environment, to provide environmental journalists with greater protection and to strengthen media education and information on the major social networks.
未來幾周,我們還將圍繞環境主題推出一系列舉措,旨在更好地保護環境記者,以及在主流社交網絡上加強媒體與信息素養。
On 3 May this year, UNESCO would like to relay a simple message: protecting free and pluralistic information also means protecting our democracies and our planet.
值此世界新聞自由日,教科文組織愿大家銘記如下簡單訊息:保護自由和多元的信息,就是保護我們的民主,保護我們的星球。
本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。