Message by UN Secretary-General António Guterres on World Wildlife Day
聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界野生動植物日致辭
3 March 2024
2024年3月3日
Human activities have devastated our wildlife. Human ingenuity can help to save it.
人類活動破壞了野生動植物,但人類的聰明才智也可以幫助拯救它們。
Pollution, climate chaos, habitat loss, and exploitation of nature, have pushed a million plant and animal species to the brink of extinction. This is horrifying in itself. It is also a direct threat to the health and livelihoods of billions of people around the world – particularly the most vulnerable..
污染、氣候混亂、生境喪失和對自然的開發,已將100萬種動植物推向滅絕邊緣。這本身就很可怕,還直接威脅到全世界數十億人的健康和生計,尤其是最脆弱的群體。?
As the theme of this year’s World Wildlife Day reminds us, digital technologies can help to turn things around. Already, satellites are helping to track animals under threat. And data is charting wildlife migration and land use, supporting efforts to protect them.
今年世界野生動植物日的主題提醒我們,數字技術可以幫助扭轉局面。人類已使用衛星追蹤受到威脅的動物,還在利用數據繪制野生動物遷徙和土地使用地圖,為野生動物保護工作添磚加瓦。
When used responsibly, sustainably and equitably, digital technologies have the potential to revolutionize conservation. But they are a tool in our arsenal, not a silver bullet. We still need concerted efforts by countries, companies, and individuals to help pull the world’s wildlife back from the brink and build a just, sustainable future.
數字技術如果負責任、可持續、公平地加以利用,可實現保護工作的更新換代。但數字技術只是我們的一種工具,而不是萬能解藥。我們仍需要國家、公司和個人協同努力,幫助將世界上的野生動植物從滅絕邊緣拉回來,建立一個公正、可持續的未來。?
At this year’s Summit of the Future, Members States will discuss our proposals to develop new metrics to complement gross domestic product. Activities like overfishing and forest clearance increase GDP while devastating nature. Complementary metrics can provide balance, by measuring the things that really matter to people and planet.
在今年的未來峰會上,各會員國將討論我們關于制定新的計量指標作為國內生產總值補充的建議。過度捕撈和森林砍伐等活動在提高國內生產總值的同時,也對大自然造成了破壞。補充性計量指標可以衡量對人類和地球真正重要的事物,從而達到平衡。
I also urge countries to take urgent action to drastically reduce emissions, adapt to climate extremes, prevent pollution, and put the brakes on biodiversity loss, including recognizing the role Indigenous Peoples play in protecting biodiversity.
我還敦促各國采取緊急行動,大幅減少排放,適應極端氣候,防止污染,遏制生物多樣性的喪失,包括承認土著人民在保護生物多樣性方面的作用。?
Developed countries must invest in biodiversity and climate action in developing countries. And all governments must create new national climate plans that align with limiting global temperature rise to 1.5 degrees Celsius, as well as national biodiversity strategies that implement the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework.
發達國家必須向發展中國家的生物多樣性和氣候行動投資。各國政府都必須制定新的國家氣候計劃,使全球升溫不超過1.5攝氏度,并制定國家生物多樣性戰略,以落實《昆明-蒙特利爾全球生物多樣性框架》。?
We depend on nature. Let’s show that nature can depend on us – and act now to protect it.
我們依賴大自然。讓我們證明,大自然也可以依賴我們。讓我們現在就行動起來,保護大自然。
本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。