Well, China circuit breaker, you had a good run. A short life, to be sure. But you did achieve world fame. People from around the world – mostly in financial centres – have gathered to discuss your life and its achievements.
啊,中國(guó)的熔斷機(jī)制,你度過了充實(shí)的一生。誠(chéng)然,你的一生是短暫的,但你的盛名享譽(yù)全球。世界各地的人們——主要是世界各地金融中心的人們——全都在討論你的一生,還有你的成就。
You were created from an act of love – the love of stability. We live in tumultuous times, my friend, and you did your best to bring calm. By suspending all trading of China equities after a 5 per cent fall, you tried to bring investors together and let cooler heads prevail. Surely after 15 long minutes everyone would turn bullish again. And okay, they didn’t, causing you to come in again and send everyone home. But what was your crime? Optimism. One day, let us hope we can live up to your standards.
你的誕生是出于愛——對(duì)股市穩(wěn)定的愛。我們生活在一個(gè)動(dòng)蕩的時(shí)代,我的朋友,為了帶來安寧,你已盡了全力。在中國(guó)股市下跌5%之后,你暫停了所有交易,你盡力將投資者們集合起來,讓眾人頭腦冷靜。等到漫長(zhǎng)的15分鐘過去后,人們肯定會(huì)再次看漲——好吧,他們沒有。于是你再次現(xiàn)身,直接讓所有人下班回家。而這又有何罪?如果樂觀也算罪過,那么樂觀就是你的罪名。但愿有朝一日,我們能滿足你的標(biāo)準(zhǔn)。
Critics will say you failed, only bringing more volatility to markets. But the critics will be forgotten. You’ll be remembered long after they’re gone.
批評(píng)者會(huì)說你失敗了,你只為市場(chǎng)帶來更多波動(dòng)。但這些批評(píng)就如過眼云煙,當(dāng)它們被忘諸腦后,你還會(huì)長(zhǎng)久地留存人們心間。
Let us not dwell on your passing. Let us celebrate your achievements. You came into this world on Monday; you were gone by Thursday. But in just four sessions you shut down the market twice. A 0.500 batting average, we could say.
讓我們不要過分沉溺于你的逝去,讓我們共同慶祝你的成就。你在周一來到這個(gè)世界,周四便匆匆離去。短短四個(gè)交易日內(nèi),你就關(guān)閉了市場(chǎng)兩次。可以說,你創(chuàng)造了成功率高達(dá)50%的紀(jì)錄。
For those of us still behind, let us not despair. For there are already reports that you haven’t died, but merely were suspended. We pray for your return.
對(duì)于仍在金融中心奮戰(zhàn)的各位,請(qǐng)大家不要絕望。已經(jīng)有報(bào)道說熔斷機(jī)制并沒被取消,只是暫時(shí)中止。我們祈禱它的歸來。
Until, then, Rest In Peace.
在那之前,請(qǐng)你安息。