日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(101)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“Their sons go out to nightclubs looking for meat and get their girlfriends pregnant, they have kids out of wedlock and no one says a goddamn thing. Oh, they’re just men having fun! I make one mistake and suddenly everyone is talking nang and namoos, and I have to have my face rubbed in it for the rest of my life.”“她們的兒子晚上到酒吧鬼混,尋歡作樂,搞大女朋友的肚子,未婚生子,沒有人會說半句閑話。哦,他們只是找樂子的男人罷了。我不過犯了一次錯,而突然之間,所有人都開始談論清白和尊嚴,我一輩子將不得不背負這個罪名,抬不起頭來。”
I wiped a tear from her jawline, just above her birthmark, with the pad of my thumb.我伸出拇指,從她下巴抹去一顆淚珠,就在她的胎記上方。
“I didn’t tell you,” Soraya said, dabbing at her eyes, “but my father showed up with a gun that night. He told... him... that he had two bullets in the chamber, one for him and one for himself if I didn’t come home. I was screaming, calling my father all kinds of names, saying he couldn’t keep me locked up forever, that I wished he were dead.” Fresh tears squeezed out between her lids. “I actually said that to him, that I wished he were dead.“我沒跟你說,”索拉雅說,眼里泛著淚花,“那天夜里,我爸爸掏出一把槍。他告訴……那人……說槍膛里有兩顆子彈,如果我不回家,他就一槍打死他,然后自殺。我尖叫著,用各種各樣的話罵我爸爸,跟他說他無法將我鎖上一輩子,告訴他我希望他去死”她又哭起來,淚水沾滿嘴唇。“我真的對他那么說,說我希望他去死。”
“When he brought me home, my mother threw her arms around me and she was crying too. She was saying things but I couldn’t understand any of it because she was slurring her words so badly. So my father took me up to my bedroom and sat me in front of the dresser mirror. He handed me a pair of scissors and calmly told me to cut off all my hair. He watched while I did it.“他把我帶回家時,我媽媽伸臂抱住我,她也哭起來了。她在說話,可是我一句也沒聽清,因為她口齒不清,說話含混。于是我爸爸將我帶回我的房間,令我坐在化妝鏡前面,給我一把剪刀,不動聲色地叫我把頭發都剪下來。我剪的時候,他就在旁邊看著。”
“I didn’t step out of the house for weeks. And when I did, I heard whispers or imagined them everywhere I went. That was four years ago and three thousand miles away and I’m still hearing them.”“一連好幾個星期,我都沒有出門。而當我走出去的時候,無論走到哪里,我都能聽到有人竊竊私語,或者那是想像出來的。四年過去了,那個地方離這兒三千英里,而我還能聽到這些話。”
“Fuck ‘em,” I said. She made a sound that was half sob, half laugh. “When I told you about this on the phone the night of khastegari, I was sure you’d change your mind.”“讓他們去死。”我說。她破涕為笑,說:“提親那夜,我在電話里把事情告訴你,原以為你會改變主意。”
“No chance of that, Soraya.”She smiled and took my hand. “I’m so lucky to have found you. You’re so different from every Afghan guy I’ve met.”“沒有什么能改變,索拉雅。”她微笑起來,握住我的手。“能夠找到你我真幸運。你和我遇到的阿富汗男人都不同。”
“Let’s never talk about this again, okay?”“讓我們永遠別提這個了,好嗎?”?
“Okay.”“好的。

“Their sons go out to nightclubs looking for meat and get their girlfriends pregnant, they have kids out of wedlock and no one says a goddamn thing. Oh, they’re just men having fun! I make one mistake and suddenly everyone is talking nang and namoos, and I have to have my face rubbed in it for the rest of my life.”
I wiped a tear from her jawline, just above her birthmark, with the pad of my thumb.
“I didn’t tell you,” Soraya said, dabbing at her eyes, “but my father showed up with a gun that night. He told... him... that he had two bullets in the chamber, one for him and one for himself if I didn’t come home. I was screaming, calling my father all kinds of names, saying he couldn’t keep me locked up forever, that I wished he were dead.” Fresh tears squeezed out between her lids. “I actually said that to him, that I wished he were dead.
“When he brought me home, my mother threw her arms around me and she was crying too. She was saying things but I couldn’t understand any of it because she was slurring her words so badly. So my father took me up to my bedroom and sat me in front of the dresser mirror. He handed me a pair of scissors and calmly told me to cut off all my hair. He watched while I did it.
“I didn’t step out of the house for weeks. And when I did, I heard whispers or imagined them everywhere I went. That was four years ago and three thousand miles away and I’m still hearing them.”
“Fuck ‘em,” I said. She made a sound that was half sob, half laugh. “When I told you about this on the phone the night of khastegari, I was sure you’d change your mind.”
“No chance of that, Soraya.”She smiled and took my hand. “I’m so lucky to have found you. You’re so different from every Afghan guy I’ve met.”
“Let’s never talk about this again, okay?”
“Okay.”


“她們的兒子晚上到酒吧鬼混,尋歡作樂,搞大女朋友的肚子,未婚生子,沒有人會說半句閑話。哦,他們只是找樂子的男人罷了。我不過犯了一次錯,而突然之間,所有人都開始談論清白和尊嚴,我一輩子將不得不背負這個罪名,抬不起頭來。”
我伸出拇指,從她下巴抹去一顆淚珠,就在她的胎記上方。
“我沒跟你說,”索拉雅說,眼里泛著淚花,“那天夜里,我爸爸掏出一把槍。他告訴……那人……說槍膛里有兩顆子彈,如果我不回家,他就一槍打死他,然后自殺。我尖叫著,用各種各樣的話罵我爸爸,跟他說他無法將我鎖上一輩子,告訴他我希望他去死”她又哭起來,淚水沾滿嘴唇。“我真的對他那么說,說我希望他去死。”
“他把我帶回家時,我媽媽伸臂抱住我,她也哭起來了。她在說話,可是我一句也沒聽清,因為她口齒不清,說話含混。于是我爸爸將我帶回我的房間,令我坐在化妝鏡前面,給我一把剪刀,不動聲色地叫我把頭發都剪下來。我剪的時候,他就在旁邊看著。”
“一連好幾個星期,我都沒有出門。而當我走出去的時候,無論走到哪里,我都能聽到有人竊竊私語,或者那是想像出來的。四年過去了,那個地方離這兒三千英里,而我還能聽到這些話。”
“讓他們去死。”我說。她破涕為笑,說:“提親那夜,我在電話里把事情告訴你,原以為你會改變主意。”
“沒有什么能改變,索拉雅。”她微笑起來,握住我的手。“能夠找到你我真幸運。你和我遇到的阿富汗男人都不同。”
“讓我們永遠別提這個了,好嗎?”?
“好的。
重點單詞   查看全部解釋    
runner ['rʌnə]

想一想再看

n. 賽跑的人,跑步者

 
scissors ['sizəz]

想一想再看

n. 剪刀

聯想記憶
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻閱,示意要求搭車

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 角膜塑形镜的价格| 故事中的故事免费观看完整| 大尺度床戏韩国| 小镇姑娘高清播放| naughty america| 姐妹大结局45集剧情介绍| 佐格| 何国强| 怒放的生命简谱| 好看的港剧| 维罗尼卡| 电影《stag》完整版| 1—36集电视剧在线观看| 在灿烂的阳光下简谱| 美女出水| 古宅| 脚心视频| 花样厨神 电影| 敬天法祖| 特种部队全面反击| 口述公交车上| 影楼ps后期修片的软件| 王安宇电影| 妻子的电影| 罪孽天使| 啄木鸟丝袜| 灵界诱惑 电影| 电影白蛇传| 大杳蕉狼人欧美全部| 电影英雄| 漂亮阿姨 李恩美演的什么电影| 我金子般的孩子| 美女被吃| 齐力电影| 《求知报》答案| 性欧美18一69性sexhd| 电影《在云端》| 李采潭全部电影在线观看| 一句话让男生硬邦邦的句子| 罪孽天使| 吻戏韩国|