n. 霉病,發(fā)霉 v. (使)發(fā)霉,(使)生霉
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風(fēng)箏的人 > 正文
內(nèi)容簡介
12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國。
成年后的阿米爾始終無法原諒自己當(dāng)年對哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點心力,卻發(fā)現(xiàn)一個驚天謊言,兒時的噩夢再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。
作者簡介
卡勒德·胡賽尼(Khaled Hosseini),1965年生于阿富汗喀布爾市,后隨父親遷往美國。胡賽尼畢業(yè)于加州大學(xué)圣地亞哥醫(yī)學(xué)系,現(xiàn)居加州。“立志拂去蒙在阿富汗普通民眾面孔的塵灰,將背后靈魂的悸動展示給世人。”著有小說《追風(fēng)箏的人》(The Kite Runner,2003)、《燦爛千陽》(A Thousand Splendid Suns,2007)、《群山回唱》(And the Mountains Echoed,2013)。作品全球銷量超過4000萬冊。2006年,因其作品巨大的國際影響力,胡賽尼獲得聯(lián)合國人道主義獎,并受邀擔(dān)任聯(lián)合國難民署親善大使。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
mildew | ['mildju:] |
想一想再看 |
||
dim | [dim] |
想一想再看 adj. 暗淡的,模糊的,笨的 |
||
shoulder | ['ʃəuldə] |
想一想再看 n. 肩膀,肩部 |
||
stray | [strei] |
想一想再看 n. 走失的家畜,浪子 |
聯(lián)想記憶 | |
basement | ['beismənt] |
想一想再看 n. 根基,地下室 |
聯(lián)想記憶 | |
pinch | [pintʃ] |
想一想再看 n. 捏,一撮,少量,困苦,偷竊 |
聯(lián)想記憶 | |
counted | [kaunt] |
想一想再看 vt. 計算;認(rèn)為 vi. 計數(shù);有價值 n. 計數(shù);計 |
||
source | [sɔ:s] |
想一想再看 n. 發(fā)源地,來源,原始資料 |
||
runner | ['rʌnə] |
想一想再看 n. 賽跑的人,跑步者 |
||
cling | [kliŋ] |
想一想再看 n. 緊抓,緊貼 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: